ويكيبيديا

    "وما إذا كانوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et s'ils
        
    • ou s'ils
        
    • s'ils sont
        
    Les fonctionnaires utilisant les services de l'Office ont été invités à indiquer s'ils avaient accès aux renseignements relatifs à ces services administratifs et s'ils étaient satisfaits des services utilisés. UN وسُئل الموظفون العاملون في مكتب الأمم المتحدة في جنيف ما إذا كانوا يستطيعون الوصول بسهولة إلى المعلومات المتعلقة بالخدمات الإدارية وما إذا كانوا راضين عن استخدام تلك الخدمات.
    Il aimerait savoir s'ils sont considérés comme des Japonais et s'ils occupent des postes de responsabilité dans la fonction publique. UN ويود معرفة ما إذا كانوا يعتبرون من اليابانيين وما إذا كانوا يشغلون مناصب رئيسية في الوظائف العامة.
    Par ailleurs, il demande si les commissaires des libertés civiles sont indépendants, s'ils sont nommés pour une durée déterminée, s'ils peuvent être révoqués et s'ils sont habilités à mener des enquêtes et à prendre des sanctions. UN وسأل عما إذا كان المفوضون المعنيون بالحريات المدنية متمتعين بالاستقلال، وما إذا كانوا يعينون لمدة محددة وما إذا كان يمكن عزلهم وما إذا كانوا يتمتعون بأهلية إجراء التحقيقات وتوقيع الجزاءات.
    Nous savons qu'ils ont été arrêtés, mais nous ne savons pas s'ils sont encore détenus ou s'ils ont été libérés. UN نحن نعلم أنه تم اعتقالهم ولكن لا نعلم أين هم وما إذا كانوا ما زالوا تحت الاحتجاز أو أنه قد أطلق سراحهم.
    Pourquoi tout le monde veut savoir si Amy et Stuart boivent du café au lait à la citrouille ou s'ils couchent ensemble ? Open Subtitles ) وما إذا كانوا يحتسون مزيداً من القهوة معاً، أو سيمارسون الجنس الليلة
    Il voudrait savoir quel est le nombre de personnes qui ont été arrêtées en rapport avec les 752 meurtres mentionnés, s'ils sont tous des fonctionnaires de police et, le cas échéant, s'ils ont été inculpés. UN وود معرفة عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم ممن لهم صلة بحوادث القتل المذكورة البالغ عددها 752 وما إذا كانوا جميعاً من موظفي الشرطة، وعند الاقتضاء، ما إذا وُجِّهت إليهم التهمة.
    De surcroît, l'État partie n'a donné aucune indication sur le point de savoir si les policiers en question ont fait ou feront l'objet de sanctions administratives et s'ils sont encore en fonctions. UN وزيادة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف أي إشارة تفيد بما إذا كان أفراد الشرطة المذكورون قد خضعوا أو سيخضعون لأي جزاءات إدارية، وما إذا كانوا سيظلون في مناصبهم.
    De surcroît, l'État partie n'a donné aucune indication sur le point de savoir si les policiers en question ont fait ou feront l'objet de sanctions administratives et s'ils sont encore en fonctions. UN وزيادة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف أي إشارة تفيد بما إذا كان أفراد الشرطة المذكورون قد خضعوا أو سيخضعون لأي جزاءات إدارية، وما إذا كانوا سيظلون في مناصبهم.
    Concernant l'adoption des lois, elle demande dans quelle mesure les politiciens du pays sont progressistes lorsqu'il s'agit d'inscrire la législation envisagée dans le recueil des lois, et s'ils sont bien informés au sujet de la Convention. UN أما فيما يتعلق بإقرار القوانين، فسألت عن مدى استنارة سياسي البلد حين يتعلق الأمر بإدراج التشريعات المقررة في مجموعات القوانين، وما إذا كانوا مطلعين بما فيه الكفاية على الاتفاقية.
    Il demande quels sont les critères d'octroi de l'aide juridique, la forme qu'elle revêt, les avocats qui la fournissent et s'ils sont rémunérés. UN 15 - واستفسر كذلك عن معايير منح المعونة القانونية، وأي شكل تأخذ، وأي المحامين يقدمونها، وما إذا كانوا يتلقون عنها أجرا.
    Mme Wedgwood voudrait savoir si les responsables de cette formation mettent par exemple les membres des forces de l'ordre en situation afin de tester leurs réactions et s'ils ont établi des règles d'engagement à leur intention. UN وسألت عما إذا كان المسؤولون عن هذا التدريب يصطحبون أعضاء قوات حفظ النظام إلى الميدان لاختيار ردود أفعالهم وما إذا كانوا قد وضعوا لهم قواعد انضمام خاصة.
    A cet égard, M. Kretzmer souhaiterait savoir si les mineurs accusés sont détenus dans des quartiers séparés des adultes et s'ils sont traduits rapidement devant un tribunal, quel est l'âge minimum pour l'incarcération d'un mineur et quels sont les mécanismes protégeant les mineurs en détention contre les mauvais traitements. UN وفي هذا الصدد، يود السيد كريتزمير معرفة ما إذا كان القصّر المتهمون يحتجزون في اجنحة منفصلة عن البالغين وما إذا كانوا يحالون بسرعة إلى محكمة، وما هي السن الدنيا لسجن القاصر وما هي اﻵليات التي تحمي القصّر المحتجزين من سوء المعاملة.
    souligne que l'acceptabilité des mesures qui affectent ou entravent les activités économiques culturellement importantes d'une minorité dépend de la question de savoir si les membres de la minorité concernée ont eu la possibilité de participer au processus de prise de décisions qui a abouti à l'adoption de ces mesures et s'ils continueront de bénéficier de leurs activités économiques traditionnelles. UN أن مقبولية التدابير التي تؤثر على الأنشطة الاقتصادية الهامة على الصعيد الثقافي أو تعوق تنفيذها تعتمد على ما إذا كانت فرصة المشاركة في عملية صنع القرار المتعلق بهذه التدابير قد أتيحت لأفراد الأقلية المعنية وما إذا كانوا سيواصلون الاستفادة من اقتصادهم التقليدي.
    En particulier, il était demandé aux enquêtés d'indiquer leur niveau de responsabilité, s'ils travaillent à la banque centrale, au ministère des finances ou dans tout autre service gouvernemental et s'ils viennent d'un pays sans littoral, d'un PMA ou de tout autre groupe de pays. UN وبوجه خاص، يحدد المستوى الإداري للمستجيبين وما إذا كانوا يعملون لدى المصرف المركزي أو وزارة المالية أو أي إدارة حكومية أخرى. وما إذا كانوا ينتمون إلى بلد غير ساحلي أو بلدً من أقل البلدان نمواً أو أي من مجموعة أخرى من البلدان.
    Les membres devront débattre de ces questions et décider s'ils partagent les conclusions figurant au moins dans la version du Modèle de l'OCDE d'avant 2005 et s'ils considèrent que celles-ci renforcent la certitude d'application de l'article, tout en restant cohérentes avec sa signification. UN وسيتعين على الأعضاء مناقشة هذه المسائل ثم اتخاذ القرار بشأن ما إذا كانوا يتفقون مع الاستنتاجات الواردة، على الأقل، في صيغة ما قبل عام 2005 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية، وما إذا كانوا يعتبرون أن هذه الاستنتاجات تعزز موثوقية نطاق تطبيق المادة، دون الخروج عن المعنى المراد فيها.
    15. Il est essentiel d'analyser les différentes catégories de personnel car cela peut permettre de déterminer si les intéressés sont soumis à un code contractuel ou un code de discipline et s'ils peuvent bénéficier d'une forme quelconque d'immunité. UN 15- من الضروري تحليل فئات الموظفين المختلفة لتحديد ما إذا كانوا خاضعين لقواعد تأديبية أو تعاقدية معينة، وما إذا كانوا يستفيدون من أي شكل من أشكال الحصانة.
    3.10 Les juridictions australiennes ne peuvent effectuer qu'un réexamen purement formel de la question de savoir si les auteurs sont arrivés sur un territoire d'outre-mer énuméré dans la liste d'exclusion, s'ils ont reçu ou non un visa ou s'ils sont retenus dans l'attente de leur expulsion vers un autre pays. UN 3-10 ولا يمكن للمحاكم الأسترالية أن تُجري سوى مراجعة شكلية محضة للتأكد مما إذا كان أصحاب البلاغ من القادمين عَبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، وما إذا كانوا مُنحوا تأشيرة دخول أم لا، وما إذا كانوا محتجزين ريثما يرحّلوا إلى بلد آخر.
    3.12 Les juridictions australiennes ne peuvent effectuer qu'un réexamen purement formel visant à déterminer si les auteurs sont arrivés sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration, s'ils ont reçu ou non un visa ou s'ils sont retenus dans l'attente de leur expulsion vers un autre pays. UN 3-12 ولا يمكن للمحاكم الأسترالية أن تُجري سوى مراجعة شكلية محضة للتأكد مما إذا كان أصحاب البلاغ من القادمين عَبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، وما إذا كانوا مُنحوا تأشيرة دخول أم لا، وما إذا كانوا محتجزين ريثما يرحّلوا إلى بلد آخر.
    3.10 Les juridictions australiennes ne peuvent effectuer qu'un réexamen purement formel de la question de savoir si les auteurs sont arrivés sur un territoire d'outre-mer énuméré dans la liste d'exclusion, s'ils ont reçu ou non un visa ou s'ils sont retenus dans l'attente de leur expulsion vers un autre pays. UN 3-10 ولا يمكن للمحاكم الأسترالية أن تُجري سوى مراجعة شكلية محضة للتأكد مما إذا كان أصحاب البلاغ من القادمين عَبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، وما إذا كانوا مُنحوا تأشيرة دخول أم لا، وما إذا كانوا محتجزين ريثما يرحّلوا إلى بلد آخر.
    3.12 Les juridictions australiennes ne peuvent effectuer qu'un réexamen purement formel visant à déterminer si les auteurs sont arrivés sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration, s'ils ont reçu ou non un visa ou s'ils sont retenus dans l'attente de leur expulsion vers un autre pays. UN 3-12 ولا يمكن للمحاكم الأسترالية أن تُجري سوى مراجعة شكلية محضة للتأكد مما إذا كان أصحاب البلاغ من القادمين عَبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، وما إذا كانوا مُنحوا تأشيرة دخول أم لا، وما إذا كانوا محتجزين ريثما يرحّلوا إلى بلد آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد