ويكيبيديا

    "وما الى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et ainsi
        
    • ainsi de
        
    • et tout
        
    Enlevez tous ces livres, ces coquillages, ces cartes, et ainsi de suite. Open Subtitles يمكنك ان تضع فى الصندوق كل هذه الكتب و المحارات و هذه الرسوم وما الى ذلك
    Mais lorsque les investisseurs s'entendent répéter que la violence raciale est sur le point d'exploser dans notre pays, et ainsi de suite, ils préfèrent probablement investir ailleurs. UN ولكن عندما يقال للمستثمرين المرة بعد المرة أننا على وشك الانفجار في عنف عنصري وما الى ذلك، فاﻷرجح أنهم سيستثمرون في أماكن أخرى.
    Toutefois, en dépit de tout cela, les valeurs proposées - entreprises, croissance, profits et ainsi de suite - demeurent inaccessibles à la grande majorité des humains qui peuplent les pays du Sud. UN وبالرغم من ذلك كله، فإن القيم المقترحة، وهي روح المبادرة التجارية والنمو والربحية وما الى ذلك، لا تزال بعيدة المنال لﻷغلبية الكبيرة من الناس في بلدان الجنوب.
    Mais toi et moi, nous nous serions lancées dans un énorme combat qui tôt ou tard, aurais fini en un horrible divorce et tout ça. Open Subtitles بلى ولكن في نهاية المطاف سنتشاجر كلتانا بشدة وينتهي بنا الامر للطلاق وما الى ذلك
    Le désordre qui en résulte se manifeste par la xénophobie, le racisme, les ressentiments historiques, l'intolérance politique, les conflits tribaux, et ainsi de suite. UN وتجلت الفوضى الناجمة عن ذلك في بغض اﻷجانب، والعنصرية، والكراهية التاريخية، والتعصب السياسي، والصراعات القبلية، وما الى ذلك.
    Nous appuyons pleinement la proposition de cours mondiaux sur l'ONU, de frappe de monnaies, de programmes de télévision, d'ateliers, d'expositions, et ainsi de suite. UN إننا نؤيد بالكامل اقتراح وضع " منهج دراسي " عالمي عن اﻷمم المتحدة، وإصدار القطع النقدية التذكارية والبرامج التلفزيونية والندوات والمعارض وما الى ذلك.
    Ces transferts sont une nouvelle source de tension pour les familles en raison de la distance à parcourir, de la fréquence autorisée des visites, et de la nécessité de s'habituer à un nouvel environnement carcéral et d'envoyer de l'argent pour pouvoir maintenir le contact, et ainsi de suite. UN وهذه التنقلات تضيف مزيدا من الضغط على اﻷسرة بسبب بعد المسافات ومرات الزيارة، وعملية الاعتياد على مناخ عقابي جديد، والحاجة الى إرسال نقود لﻹبقاء على الاتصالات طوال الوقت، وما الى ذلك.
    Celles-ci sont souvent de caractère fondamental, impliquant des questions de souveraineté, de non-ingérence et ainsi de suite fondées sur des politiques établies de longue date ou des expériences historiques. UN وهذه الاعتراضات تتسم في أكثر اﻷحيان بطابع جوهري ينطوي على قضايا تتعلق بالسيادة وعدم التدخل وما الى ذلك، وتقوم على سياسات ترسخت منذ أمد بعيد أو على تجارب تاريخية.
    Ils se familiariseront avec les notions de date limite, de contrôle de la qualité, d’accélération de la production et ainsi de suite: ils ont tout à gagner à devenir le “pupille” d’un acteur mondial. UN وسيتعلم هؤلاء الكثير عن مفاهيم الموعد النهائي للانجاز، ومراقبة الجودة وتعجيل الانتاج وما الى ذلك، فهناك الكثير الذي سيحققونه لكونهم " الابن بالتبني " لجهة فاعلة عالمية.
    C’est pourquoi les gouvernements devraient être encouragés à retenir des sociétés chevronnées dans la fourniture de services plutôt que dans la construction, et ayant fait leurs preuves sous l’angle de l’efficacité et de la productivité, qui feront alors appel à des entrepreneurs et ainsi de suite. UN ولذلك ينبغي تشجيع الحكومات على التعاقد مع شركات ذات خبرة في توفير الخدمات لا في التشييد وذات سجلات ثابتة من الكفاءة والفعالية تقوم بعدئذ باستخدام مقاولين وما الى ذلك.
    L'une des tâches qu'accomplissent les Nations Unies est d'apporter une assistance humanitaire dans les situations d'urgence, comme les crises, les désastres naturels, et ainsi de suite. UN إن إحدى مهام اﻷمم المتحدة، كانت وستظل تقديم المساعــــدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، كاﻷزمات والكوارث الطبيعية وما الى ذلك.
    Le Comité pourrait demander aux puissances administrantes qui ne participent pas aux travaux du Comité spécial d'examiner ses nouvelles méthodes, et ainsi de suite. UN ولعل اللجنة ترغب في أن تطلب الــى الدول القائمة باﻹدارة التي لا تشارك في عمل اللجنـــة الخاصـــة أن تنظر في نهج عملها الجديدة وما الى ذلك.
    Nous pensons également qu'il nous faut ici être clairs sur le fait qu'un accord et des résultats concrets ne pourront être obtenus que par le compromis et le rejet de tout schéma artificiel, approche théorique, et ainsi de suite. UN ونعتقــد أيضـا أننــا بحاجة هنا الى أن نفهم بوضوح أنه لا يمكن التوصل الى اتفاق ونتائج ملموسة إلا بالحلول التوفيقية، وبرفض أية مخططات مصطنعة وأية نهـج أكاديمية وما الى ذلك.
    En Afrique, les problèmes de la faim, de la malnutrition, de la maladie et ainsi de suite continuent de contrecarrer l'engagement que nous avons pris l'année dernière à Dakar lors de la Conférence internationale sur l'assistance à l'enfant africain de donner la priorité aux enfants. UN وفي افريقيا، لا تزال مشاكل الجوع، وسوء التغذية، والمرض، وما الى ذلك تحول دون الوفاء بالالتزام الذي قطعناه على أنفسنا أثناء انعقاد المؤتمر الدولي المعني بمساعدة الطفل الافريقي في دكار في العام الماضي، بحيث تولى اﻷولوية اﻷولى لﻷطفال.
    Une délégation a souligné à ce propos que la problématique à la preuve ne se limitait pas à des questions relativement simples, telles que la réunion des éléments de preuve, mais comprenait également la préservation, l'admissibilité et la pertinence de ces preuves, le fardeau de la preuve, l'identification, la corroboration, l'audition d'experts, le droit au silence, le droit de confrontation avec l'accusateur, et ainsi de suite. UN ولاحظ أحد الوفود في هذا الصدد أن المسائل المتعلقة باﻹثبات تتجاوز المسائل المباشرة نسبيا، مثل جمع اﻷدلة؛ وهي تشمل أيضا المحافظة على الدليل وإمكان قبوله واتصاله بالقضية وعبء إقامة الدليل، وتحديد الدليل، وتعزيز الدليل، وشهادات الخبراء، والحق في الصمت، والحق في مواجهة المدعي، وما الى ذلك.
    En sureté et tout ça-- en plus, je pensais que ca conviendrait. Open Subtitles على الجانب الآمن وما الى ذلك بجانب أننى اعتقدت أن هذا سيبدو ملائما
    Je sais que tu es occupée et tout, mais c'est pour papa. Open Subtitles أعلم بأنك مشغوله وما الى ذلك ولكن من أجل أبي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد