ويكيبيديا

    "وما انفكت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a toujours
        
    • continue de
        
    • continuent
        
    • continue d
        
    • n'a cessé
        
    • a continué
        
    • ne cesse
        
    Le Gouvernement chinois a toujours soutenu et participé activement aux processus de maîtrise des armes classiques mis en place à l'échelon international. UN وما انفكت الحكومة الصينية تؤيد تأييدا راسخا وتشارك على نحو فعال في عمليات تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي.
    La Chine a toujours été attachée à la cause de la paix et du développement sur le continent africain. UN وما انفكت الصين ملتزمة بقضية السلام والتنمية في القارة الأفريقية.
    Néanmoins, on continue de mener des campagnes d'information intensives dans les régions concernées. UN وما انفكت حملة التوعية المطردة في المجالات المشار إليها أعلاه مستمرة.
    Les autorités militaires judiciaires continuent de mentionner qu'elles n'ont pas connaissance des rapports pourtant très complets établis par les organes des Nations Unies et les ONG. UN وما انفكت السلطات القضائية العسكرية تذكر أن لا علم لها بالتقارير التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، رغم أنها تقارير وافية وشاملة.
    Samoa continue d'apporter un appui inébranlable à ce volet du mandat de l'Organisation. UN وما انفكت ساموا تقدم دعمها القاطع لذلك الجانب من ولاية الأمم المتحدة.
    Le Japon n'a cessé de demander que les quatre îles lui soient rendues. UN وما انفكت اليابان تدعو باستمرار إلى إعادة هذه الجزر الأربع.
    Le mandat de l'expert indépendant a continué à évoluer, sous l'influence de la Commission, en particulier ces dernières années. UN وما انفكت ولاية الخبير المستقل تتطور في إطار اللجنة، لا سيما في غضون السنوات القليلة الماضية.
    Le Gouvernement espagnol suit avec la plus grande attention l'évolution d'une situation qui ne cesse de s'aggraver. UN وما انفكت الحكومة اﻹسبانية تولي أكبر قدر من العناية لوضع أصبح خطيراً بشكل متزايد.
    Le Japon a toujours plaidé en faveur d'une aide humanitaire efficiente et efficace. UN وما انفكت اليابان تدعو إلى كفاءة وفعالية المساعدات الإنسانية.
    Israël a toujours soutenu que le Pacte ne s'appliquait pas aux zones qui ne sont pas soumises à sa souveraineté territoriale et à sa juridiction. UN وما انفكت إسرائيل تؤكد على أن العهد لا ينطبق على المناطق غير الخاضعة لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    Le Gouvernement vietnamien a toujours été déterminé à mettre en œuvre la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN وما انفكت حكومة فييت نام مصممة على تنفيذ إعلان الالتزام بشان فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La protection de l'environnement a toujours été un thème central de la coopération entre les parties au Traité de l'Antarctique. UN وما انفكت حماية البيئة تشكل دائما موضوعا محوريا للتعاون بين أطراف المعاهدة.
    L'industrie de l'armement, un autre aspect du militarisme, continue de tirer parti de la guerre. UN وما انفكت صناعة السلاح، التي تمثل جانباً آخر من جوانب هيمنة الثقافة العسكرية، تجني أرباحاً من الحروب.
    Le Canada continue de préconiser l'adoption de ces propositions. UN وما انفكت كندا تدعو إلى الأخذ بهذه المقترحات.
    L'Opération continue de coopérer avec le HCR et le Ministère de la réhabilitation pour évaluer dans quelle mesure les communes d'origine sont capables d'accueillir les rapatriés et les aider à assurer leur réinstallation. UN وما فتئت تتعاون على نحو وثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومع وزارة التأهيل في تقييم حالة استعداد القرى المحلية لاستقبال العائدين، وما انفكت تساعد هذه القرى في عملية إعادة التوطين.
    Les efforts en cours pour améliorer la situation générale au Libéria continuent d'avoir des retombées positives sur l'ensemble de la région du fleuve Mano. UN 59 - وما انفكت الجهود الجارية من أجل تحسين الحالة العامة في ليبريا تؤثر إيجابيا على الحالة في منطقة نهر مانو برمتها.
    De nouveaux accords continuent d'être produits sous l'égide du PNUE, qui encourage souvent la mise en place de services de secrétariat distincts. UN وما انفكت تنشأ اتفاقات جديدة برعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وهي كثيراً ما تشجع على إنشاء وظائف أمانة مستقلة.
    Elle avait également pleinement soutenu la création de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), dont elle continue d'assurer l'appui logistique, notamment en lui fournissant des articles prélevés sur ses propres stocks ou en procédant directement à des achats pour son compte. UN كما دعمت البعثة بشكل كامل إنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وما انفكت تقدم لها الدعم السوقي الذي يتجسد بصفة رئيسية في إمدادها بالسلع من مخازنها، وفي القيام بعمليات الشراء مباشرة نيابة عنها.
    La protection des civils continue d'être un important thème d'unification pour la MONUC et l'ONU. UN 60 - وما انفكت مسألة حماية المدنيين تشكل موضوعا هاما موحدا للبعثة ولأسرة الأمم المتحدة.
    L'Allemagne a toujours œuvré pour l'adoption d'un programme de travail et n'a cessé de faire preuve de souplesse. UN وما فتئت ألمانيا تعمل على اعتماد برنامج عمل وما انفكت تثبت مرونتها في هذا الصدد.
    Dans le cadre de l'ONU, l'Arménie n'a cessé de lancer des initiatives pour la prévention du génocide. UN 21- وما انفكت أرمينيا تتخذ في إطار الأمم المتحدة مبادرات لمنع الإبادات الجماعية.
    La démocratie a continué à se répandre et est devenue plus solide dans les pays où les régimes démocratiques n'ont été que récemment mis en place. UN وما انفكت الديمقراطية تنتشر وتزداد توطدا في البلدان التي لم تشهد إقامة أشكال من الحكم الديمقراطي إلا مؤخرا.
    La liste des victimes palestiniennes et étrangères de ces pratiques ne cesse de s'allonger. UN وما انفكت قائمة ضحايا هذه الممارسات من الفلسطينيين والأجانب تتزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد