Plus de 100 participants venus du monde entier ont contribué à ce débat, notamment des femmes travaillant dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Mme Rasekh a également des compétences sur les femmes en situation de conflit et d'après conflit. | UN | وللسيدة راسخ أيضا خبرة في مجال المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Les femmes et les filles rurales dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | المرأة والفتاة الريفية في أوضاع النزاع وما بعد النزاع |
Les auteurs d'infractions graves à l'encontre des enfants dans les situations de conflit et après les conflits ne doivent en aucun cas rester impunis. | UN | وينبغي أن لا يفلت مرتكبو الجرائم الخطيرة ضد الأطفال في ظروف النزاع وما بعد النزاع من العقاب. |
Il a été souligné que les effets de la corruption étaient encore plus durement ressentis dans les contextes de conflit et d'après-conflit. | UN | وأكَّدوا أنَّ الإحساس بوطأة الفساد يشتد في سياقات النزاع وما بعد النزاع. |
Les services de vulgarisation ont été particulièrement utiles dans les zones en conflit ou sortant d'un conflit où la prestation de services réguliers peut être difficile. | UN | وكانت خدمات التوعية مفيدة بوجه خاص في حالات النـزاع وما بعد النزاع حيث ربما يكون من الصعب تقديم الخدمات الروتينية. |
Ce financement fait particulièrement défaut aux activités de renforcement des capacités des organisations féminines en situation de conflit et d'après conflit. | UN | ومن المجالات التي تفتقر إلى التمويل الكافي بشكل خاص بناء قدرات المنظمات النسائية في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Les femmes rurales dans les situations de conflit et d'après conflit sont touchées de manière disproportionnée. | UN | ويقع على المرأة الريفية ضرر غير متكافئ في كل من حالتي النزاع وما بعد النزاع. |
Dans les situations de conflit et d'après conflit, la Suède a décidé de promouvoir la justice. | UN | وتؤيد السويد تحقيق العدالة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Le nombre de civils innocents qui en sont victimes dans des situations de conflit et d'après conflit reste très élevé. | UN | ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً. |
En particulier, les États ont obligation de fournir une aide humanitaire lors des catastrophes et situations d'urgence, notamment les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وعلى وجه الخصوص، يقع على عاتق الدول التزام بتقديم المعونة الإنسانية في حالات الكوارث والطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Groupe de travail sur le rôle des femmes dans la prévention des conflits et les femmes dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | الفريق العامل المعني بالمرأة في إطار منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد النزاع |
À l'heure actuelle, les cas les plus emblématiques de situations de conflit et d'après conflit dans la région se trouvent au Mexique et en Colombie. | UN | وتتمثل بعض الحالات الأكثر تعبيراً عن النزاع وما بعد النزاع في هذا الإقليم اليوم في كل من المكسيك وكولومبيا. |
Ils révèlent que l'accès à la justice et aux services peut être renforcé même dans des situations difficiles telles que lors des conflits et après les conflits. | UN | وهي تبين أنه يمكن تحسين سبل اللجوء إلى القضاء والحصول على الخدمات حتى في سياقات صعبة، من قبيل حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Il s'emploie activement depuis son adoption à faire en sorte que les préoccupations et les droits des femmes soient pleinement pris en compte pendant et après les conflits. | UN | ومنذ ذلك الحين، عمل الصندوق بنشاط بالغ على ضمان المراعاة الكاملة لشواغل المرأة وحقوقها في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Le HCR continuera d'accorder une attention spéciale aux besoins de ces groupes en mettant l'accent sur leurs problèmes de protection, et particulièrement dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Une attention particulière sera accordée à la prévention mais la situation des minorités religieuses dans les situations de conflit et d'après-conflit sera également abordée au cours de cette session du Forum. | UN | وبالإضافة إلى تركيز دورة المنتدى هذه على سبل منع العنف، ستنظر الدورة أيضاً في وضع الأقليات الدينية في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
L'efficacité des décisions stratégiques, opérationnelles et tactiques visant à édifier, maintenir et consolider la paix dans les régions en proie à des conflits ou sortant d'un conflit présente donc un intérêt vital pour lui. | UN | ولذلك فقد كان له دور حيوي في فعالية القرارات الاستراتيجية والتنفيذية والتكتيكية المتعلقة بإقامة وحفظ وبناء السلام في مناطق النزاع وما بعد النزاع. |
Il doit en outre accorder une attention accrue à la mise en œuvre concrète de ce droit, y compris la nécessité d'adopter, à l'échelle du système des Nations Unies, une approche plus exhaustive, systématique et cohérente des problèmes de logement, et de propriété foncière et immobilière en temps de conflit et après un conflit. | UN | وعلاوة على ذلك يتعين أن يقترن ذلك بزيادة الاهتمام بتنفيذه العملي بما في ذلك الحاجة إلى اتباع نهج أكثر شمولا ومنهجية واتساقا على نطاق الأمم المتحدة إزاء مسائل السكن والأرض والملكية في أوضاع النزاع وما بعد النزاع على حد سواء. |
Le Secrétaire général a présenté un exposé au Conseil, dans lequel il est également revenu sur les questions traitées dans son rapport sur l'évaluation de l'efficacité de la contribution du système des Nations Unies à l'instauration de l'état de droit en période et au lendemain de conflits . | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس، مستندا فيها أيضا إلى المسائل التي تناولها تقريره عن قياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Violence à l'égard des femmes dans les situations de conflit et post-conflit | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع |
L'un des principaux défis à relever par la communauté internationale consiste à garantir l'adoption d'une démarche holistique dans les situations de conflit et de sortie de conflit. | UN | وأحد التحديات الرئيسية أمام المجتمع المدني هو السعي لإيجاد نهج متكامل للتصدي لحالات لنزاع وما بعد النزاع. |
Dans ce contexte, une formation à la sécurité est également proposée aux femmes journalistes axée sur la gestion de la violence et de certains risques auxquels elles sont particulièrement exposées, est fortement encouragée de manière à assurer leur sécurité dans les situations de conflit et de post-conflit. | UN | وفي هذا السياق، يُقدَم دعم قوي للتدريبات المتعلقة بسلامة الصحفيات من العنف والتهديدات المعينة، وذلك تعزيزاً لأمن الصحفيات في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Les bureaux de liaison et missions de l'UA dans les pays en situation de conflit ou de postconflit interagissent quotidiennement avec leurs homologues des Nations Unies. | UN | وتتفاعل مكاتب اتصال الاتحاد الأفريقي والبعثات الميدانية في مناطق النزاع وما بعد النزاع بشكل يومي مع نظرائها في الأمم المتحدة. |
:: 19 ateliers de formation au renforcement des capacités portant sur la participation réelle des femmes aux dispositifs de protection, destinés à une centaine de dirigeantes, représentantes d'organisations non gouvernementales et des collectivités locales des Kivus, d'Ituri, de Kisangani et de Dungu et visant à mieux protéger les femmes et les filles dans les zones de conflit ou après un conflit | UN | :: عقد 19 حلقة عمل تدريبية لبناء القدرات في مجال المشاركة الفعلية للنساء في آليات الحماية لفائدة 100 من القائدات وممثلات المنظمات غير الحكومية وسلطات الحكومة المحلية في منطقتي كيفو، وفي إيتوري، وكيسانغاني، ودونغو، لتحسين حماية النساء والفتيات في مناطق النزاع وما بعد النزاع |
Il a été souligné que les effets de la corruption étaient encore plus durement ressentis dans les contextes de conflit et d'aprèsconflit. | UN | وأكَّدوا أنَّ الإحساس بوطأة الفساد يشتد في سياقات النزاع وما بعد النزاع. |
Consciente de l'aggravation de la vulnérabilité à la traite des femmes et des filles dans les situations de crise humanitaire, y compris dans les environnements de conflit ou d'après-conflit, les catastrophes naturelles et les autres environnements de crise, | UN | وإذ تقر بتزايد تعرض النساء والفتيات للاتجار في أوضاع الطوارئ الإنسانية، بما فيها ظروف النزاع وما بعد النزاع والكوارث الطبيعية وغيرها من الظروف الطارئة، |
Les activités d'information et de communication dans des situations de conflit et à l'issue de conflits pourraient jouer un rôle important dans les missions de maintien de la paix. | UN | ويمكن أن تؤدي أنشطة الإعلام والاتصالات في حالات النزاع وما بعد النزاع دورا هاما في بعثات حفظ السلام. |
Les femmes ont ainsi été amenées à participer à la prise de décisions au sujet des réformes constitutionnelles et juridiques et à la mise en place d'institutions dans le cadre du processus de consolidation de la paix et de relèvement après conflit. | UN | وبذلك أشركت المرأة في آليات صنع القرار التي تؤثر في الإصلاحات الدستورية والقانونية فضلا عن عمليات بناء المؤسسات في حالات بناء السلام وما بعد النزاع. |