ويكيبيديا

    "وما بعد انتهاء الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'après conflit
        
    • et après les conflits
        
    • ou après un conflit
        
    • et d'après-conflit
        
    • ou post-conflit
        
    • et les situations postérieures à un conflit
        
    La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. UN فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ.
    Beaucoup de citoyens, notamment les femmes et les enfants, en ont été victimes dans les situations de conflit et d'après conflit. UN لقد سقط العديد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء، ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Intégration Le PNUD doit intégrer effectivement les questions relatives aux situations de crise et d'après conflit dans l'ensemble de l'organisation. UN ينبغي أن يعمم البرنامج الإنمائي على نحو فعال المسائل المتعلقة بالأزمات وما بعد انتهاء الصراع في المنظمة برمتها.
    De nombreux civils, parmi lesquels des femmes et des enfants, sont victimes des mines pendant et après les conflits. UN فالعديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، وقعوا ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Récemment, les forces régionales multinationales, tant armées que non armées, ont participé à des opérations durant ou après un conflit. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، انخرطت القوى الإقليمية المتعددة الأطراف، المسلحة وغير المسلحة، في عمليات تتعلق بالصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Nous sommes préoccupés par le fait qu'un grand nombre de civils, notamment des femmes et des enfants, continuent d'être victimes de mines terrestres antipersonnel dans les situations de conflit et d'après-conflit à travers le monde. UN ويساورنا القلق من استمرار وقوع عدد كبير من المدنيين، ومنهم النساء والأطفال، ضحايا للألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أنحاء العالم.
    Sans un accès adéquat à l'éducation et à la formation, les femmes et les filles vivant dans des environnements de conflit ou post-conflit n'ont aucun moyen de briser le cycle de la pauvreté et de l'insécurité qui menacent leur avenir. UN ومع ذلك فإنه بدون الحصول بقدر كاف على التعليم والتدريب، لا يمكن للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع الخروج من دائرة الفقر وانعدام الأمن التي تهدد بأن تكتنف مستقبلهن.
    f) Offrir des informations sur les structures, résultats et perspectives économiques des pays et les questions connexes aux fins de l'établissement des rapports sur les situations de conflit et les situations postérieures à un conflit qui sont soumis au Conseil de sécurité, au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. UN (و) توفير معلومات عن البلدان من حيث الهياكل الاقتصادية والأداء الاقتصادي والتوقعات الاقتصادية والقضايا ذات الصلة من أجل التقارير التي ترفع إلى مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بشأن حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    2. Approches améliorées pour satisfaire les besoins de santé génésique en situation de crise et d'après conflit UN نهج محسنة لتلبية احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الصراع
    Premièrement, s'agissant de consolidation de la paix, la Jordanie estime que la portée du Protocole s'étend aux opérations au-delà des situations de conflit et d'après conflit. UN أولا، فيما يتعلق ببناء السلام، تفهم الأردن أن نطاق البروتوكول يشمل عمليات تتجاوز حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    2001/1 Rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit UN 2001/1 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد انتهاء الصراع
    8. De s'attaquer à la question mondiale des conflits armés et de la militarisation et d'assurer la protection des femmes et des filles dans les situations de conflit et d'après conflit; UN 8 - معالجة مسألتي الصراع المسلح والتسليح العالميتين، وكفالة حماية المرأة والفتاة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Une formation spéciale est dispensée au personnel du Programme Iraq de l'UNESCO à Amman et à celui du bureau d'Amman afin d'assurer la prise en compte systématique du principe d'égalité des sexes dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وأتيح تدريب وتوجيه خاصان لموظفي برنامج العراق التابع لليونسكو ومقره عمان ولموظفين في مكتب الأردن في عمان من أجل ضمان تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياقي الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    27. Les femmes et les filles appartenant à des minorités peuvent être particulièrement vulnérables dans des situations de conflit et d'après conflit. UN 27- وقد تكون نساء وفتيات الأقليات عرضة للخطر، خاصةً، في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    26. Les femmes appartenant à des minorités peuvent être particulièrement vulnérables dans des situations de conflit et d'après conflit. UN 26- وقد تكون نساء الأقليات عرضة للخطر بصفة خاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Il y a une décennie, on sous-estimait l'importance du VIH en tant que problème humanitaire et de sécurité ou on méconnaissait les besoins des femmes et des petites filles dans les situations de conflit et d'après conflit. UN 8 - ومنذ عقد مضى، لم يكن هناك سوى إدراك ضئيل لأهمية فيروس نقص المناعة البشرية كمسألة إنسانية وأمنية أو للاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    L'exclusion des femmes est encore plus patente pendant et après les conflits. UN بل إن إقصاء النساء هو أكثر وضوحا في ميادين الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Le Plan d'action adopté par la Conférence réaffirme ces points et comprend une promesse d'apporter le financement nécessaire pour assurer des services éducatifs pour les enfants, y compris les enfants réfugiés et déplacés à l'intérieur du pays pendant et après les conflits armés. UN وتكرر خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر هذه النقاط وتتضمن التزاما بتوفير الموارد المطلوبة لمواصلة الخدمات التعليمية المقدمة للأطفال، بما في ذلك الأطفال اللاجئون والمشردون داخليا في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Le Fonds a assisté à la réunion annuelle du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et de l'OCDE afin d'examiner le rôle des donateurs et les stratégies de nature à faciliter la prise en compte systématique de la situation des femmes pendant et après les conflits. UN 101 - وشارك الصندوق في الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين وفي اجتماع منظمة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي لمناقشة الدور الذي تؤديه الجهات المانحة، واستراتيجيات تعميم مراعاة المنظور الجنساني، في حالات اندلاع الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Deux experts ont effectué 14 missions afin de recueillir le témoignage de femmes ayant survécu à des conflits, contribué à la consolidation de la paix ou aspirant à un rôle politique pendant ou après un conflit. UN فقد اضطلع خبيران بـ 14 بعثة لتوثيق تجارب المرأة بوصفها من الناجين من الصراع والقائمين ببناء السلام وصانعي السياسات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Il convient de noter qu'en cherchant à satisfaire aux besoins des femmes et des filles en matière d'éducation et de formation dans les situations de conflit et d'après-conflit, les gouvernements et les acteurs internationaux doivent avoir conscience des obstacles et besoins spécifiques des femmes selon les contextes culturels. UN 6 - وعند معالجة احتياجات النساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع من التعليم والتدريب، يتعين على الحكومات والجهات الفاعلة الدولية المثيلة أن تنتبه إلى وجود عقبات واحتياجات مختلفة خاصة بالسياقات الثقافية المتباينة للنساء.
    f) Offrir des informations sur les structures, résultats et perspectives économiques des pays et les questions connexes aux fins de l'établissement des rapports sur les situations de conflit et les situations postérieures à un conflit qui sont soumis au Conseil de sécurité, au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. UN (و) توفير معلومات عن البلدان من حيث الهياكل الاقتصادية والأداء الاقتصادي والتوقعات الاقتصادية والقضايا ذات الصلة من أجل التقارير التي ترفع إلى مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بشأن حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. الإدارة العامة والشؤون المالية والتنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد