ويكيبيديا

    "وما تبقى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le reste
        
    • ce qui reste
        
    • il reste
        
    • et du reste
        
    • 'il en reste
        
    • reste à
        
    • subsistent
        
    À ce jour, 63 différends ont été soumis à ce Centre, dont trois sont des conciliations et le reste des arbitrages. UN وقد قُدمت إلى المركز حتى اﻵن ٦٣ منازعة، منها ٣ حـالات مصالحة وما تبقى حالات تحكيم.
    Nous avons le scaphoïde, l'os trapézoïde, le trapèze, l'hamatum, l'os capitum, les phalanges, et le reste de l'acromion brisé, tout propre de défécation de coyotes-loups. Open Subtitles لدينا العظم الزورقي، و المنحرف والمربعي،الكُلَّابِيّ والعظم رأسي الشكل، و السلاميات وما تبقى من حُطام الأخرم،
    ce qui reste maintenant à faire, c'est que les soldats éthiopiens se retirent des territoires érythréens souverains. UN وما تبقى الآن هو انسحاب الجنود الإثيوبيين من الأراضي الإريترية ذات السيادة.
    Résultats de la session spéciale de Genève et ce qui reste à faire UN نتائج الدورة الاستثنائية المعقودة في جنيف وما تبقى عمله
    Ce qu'il reste à prouver est la volonté commune de les utiliser. UN وما تبقى علينا أن نثبته هو الإرادة الجماعية لاستخدام تلك الأدوات.
    Une paix globale, juste et durable dans la région du Moyen-Orient nécessite qu'Israël se retire complètement et sans conditions du Golan syrien occupé et du reste des terres libanaises occupées conformément aux résolutions pertinentes et aux directives. UN إن إحلال السلام العادل والدائم والشامل في منطقة الشرق الأوسط يستوجب أيضا انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة.
    Ce qu'il en reste ne semblait pas visiblement endommagé par le feu. UN وما تبقى لا يبدو أنه دُمر بفعل الحريق.
    Elle a examiné les résultats obtenus, les lacunes qui subsistent ainsi que les problèmes et perspectives du développement durable. UN ونظر الفريق فيما تم إنجازه وما تبقى من ثغرات، وفي التحديات الماثلة والفرص المتاحة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Nous avons correspondu et le reste appartient à l'histoire. Open Subtitles لقد تواصلنا في ما بيننا وما تبقى من الماضي
    Les habitants du sud constituent 20 % de la population soudanaise; parmi eux, 18 % sont musulmans, 17 % chrétiens et le reste pratique des religions locales. UN ويمثل سكان الجنوب ٢٠ في المائة من عدد سكان السودان، يدين ١٨ في المائة منهم باﻹسلام، و ١٧ في المائة بالمسيحية، وما تبقى يعتنق ديانات محلية.
    Il a nos passeports et le reste de notre argent. Open Subtitles (مونتي) قادم بجوازات سفرنا وما تبقى من أموالنا
    La Conférence a souligné la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens et arabes occupés depuis 1967, y compris Al Qods Est Al Charif, le Golan syrien et le reste du territoire libanais. UN 13 - أكد المؤتمر ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام 1967 بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة.
    La Conférence a souligné la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens et arabes occupés depuis 1967, y compris Al Qods-Est, le Golan syrien et le reste des territoires libanais occupés. UN 17 - أكد المؤتمر ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام 1967 بما فيها مدينة القدس الشرقية والجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة.
    Néanmoins, un fossé considérable demeure entre ce qui a été fait et ce qui reste à faire. UN ومع ذلك، لا تــزال هـناك فجـوة كبيرة بين ما تم عمله وما تبقى للعمل.
    La police de Long Beach la retient et ce qui reste du drone. Open Subtitles وهي رهنُ الإحتجازِ في الوقتِ الراهن هي وما تبقى من حطام الطائرةَ لدى شرطة الشاطئ
    ce qui reste des forces responsables du génocide a pu se réorganiser et se réarmer dans les camps de réfugiés avec l’appui de certains pays, bien connus; ces éléments s’attaquent maintenant aux civils innocents. UN وما تبقى من القوات المسؤولة عن اﻹبادة الجماعية قد تمكن من إعادة تنظيم نفسه ومن إعادة التسلح أيضا في مخيمات اللاجئين بدعم من بعض البلدان المعروفة للجميع؛ وهذه العناصر تهاجم اليوم المدنيين اﻷبرياء.
    ce qui reste, environ une différence de salaire de 7,5 % à 11 % semble exister à cause du mariage, de la grossesse et d'autres choses qui semblent avoir une influence différente sur les salaires des femmes et des hommes. UN وما تبقى هو فارق في الأجور بنسبة 7.5 إلى 11 في المائة، يبدو أنه يوجد بسبب الزواج وحمل الأطفال وأمور أخرى يبدو أن لها تأثيراً مختلفاً على أجور المرأة وأجور الرجل.
    il reste la menace du terrorisme contre des civils qui sont les premières et seules victimes de l'emploi d'armes chimiques dans les conflits. UN وما تبقى هو خطر الإرهاب على المدنيين، وهم أول ضحايا استخدام الأسلحة الكيميائية في الصراعات، بل ضحاياه الوحيدون.
    Compte tenu des résultats obtenus, et de ce qu'il reste encore à faire, le Président Lobo Sosa a lancé un appel afin que nous commencions sans plus tarder le débat sur un nouvel accord mondial qui guidera nos actions et notre objectif à partir de 2015. UN ونظرا للنتائج التي تحققت حتى الآن، وما تبقى من العمل الذي يتعين القيام به، فقد وجه الرئيس لوبو سوسا نداء من أجل بدء المحادثات في أقرب وقت ممكن بشأن إبرام اتفاق عالمي تسترشد به أعمالنا وأهدافنا بعد عام 2015.
    L'instauration d'une paix juste et durable dans la région nécessite le retrait total et inconditionnel d'Israël du Golan syrien et du reste du territoire libanais occupé et ce, conformément aux résolutions et aux références particulières. UN كما أن إحلال سلام عادل ودائم في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل، وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة.
    Israël est bien conscient du fait que la paix ne peut être établie que grâce à la création d'un État palestinien indépendant sur le territoire palestinien, avec Jérusalem pour capitale, et le retrait complet du Golan syrien occupé et du reste des terres libanaises occupées. UN وتعرف إسرائيل أن السلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على الأرض الفلسطينية وعاصمتها القدس، والانسحاب التام من الجولان السوري المحتل وما تبقى من أرض لبنانية محتلة.
    Ce qu'il en reste ne semblait pas visiblement endommagé par le feu. UN وما تبقى لا يبدو أنه دُمر بفعل الحريق.
    Ce qu'il en reste, je vous le donne ce soir. Open Subtitles وما تبقى منها سأعطيه لك الليلة
    Il nous reste à obtenir le soutien mondial nécessaire pour que le NEPAD devienne une réalité. UN وما تبقى هو ضمان الدعم العالمي المطلوب للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لتصبح حقيقة في الواقع.
    Il fait le point sur l'état d'avancement de la mise en œuvre du programme, les objectifs encore à atteindre et les difficultés qui subsistent. UN ويركز التقرير على حالة تنفيذ برنامج التغيير، والأهداف التي لم تُحقق بعد وما تبقى من تحديات في سبيل تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد