le Gouvernement continue de s'employer à donner effet aux décisions de justice. | UN | وما زالت الحكومة ملتزمة بتنفيذ أوامر المحاكم. |
35. le Gouvernement continue d'apporter un soutien financier provisoire aux familles des personnes qui ont été tuées ou ont disparu pendant le conflit. | UN | 35- وما زالت الحكومة توزع الإغاثة المالية المؤقتة على أسر الأفراد الذين قتلوا أو ظلوا في عداد المفقودين أثناء النزاع. |
83. le Gouvernement continue de travailler à la question compliquée de la ratification de la Convention no 169 de l'OIT. | UN | 83- وما زالت الحكومة تعمل على المسالة المعقدة المتمثلة في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
le Gouvernement continue d'éprouver des difficultés à satisfaire les besoins les plus élémentaires de la population. | UN | وما زالت الحكومة تعاني صعوبات في تلبية أبسط الاحتياجات المباشرة للسكان. |
Le rythme de la déforestation a nettement baissé et le Gouvernement reste résolu à obtenir une réduction permanente de la déforestation. | UN | وقد تحقَّقَت تخفيضات كبيرة في معدلات إزالة الغابات، وما زالت الحكومة ملتزمة بتحقيق انخفاض دائم في إزالة الغابات. |
le Gouvernement continue à soutenir et encourager la présence des femmes dans les instances internationales. | UN | وما زالت الحكومة تدعم وتيسر مشاركة المرأة في المحافل الدولية. |
le Gouvernement continue d'avoir du mal à fournir à la Police nationale du matériel et un appui logistique adéquats. | UN | وما زالت الحكومة تناضل من أجل توفير المعدات الكافية والدعم اللوجستي الملائم للشرطة الأفغانية الوطنية. |
93. le Gouvernement continue de soutenir que les réfugiés sont des auteurs de génocide, des assassins, etc., et que le HCR les protège. | UN | ٣٩- وما زالت الحكومة تدعي أن اللاجئين مسؤولون عن اﻹبادة الجماعية والقتل، إلخ. وأن مفوضية شؤون اللاجئين تحميهم. |
le Gouvernement continue de commettre des actes de torture et d'autres actes inhumains constitutifs de crimes contre l'humanité, ainsi que de crimes de guerre. | UN | وما زالت الحكومة ترتكب أفعال تعذيب وأفعالاً لا إنسانية أخرى تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
le Gouvernement continue en outre d'exécuter des mineurs délinquants. | UN | وما زالت الحكومة تنفّذ حكم الإعدام بالمجرمين الأحداث. |
le Gouvernement continue de mettre gratuitement des locaux à la disposition du HCR. | UN | وما زالت الحكومة تقدم المباني مجانا. |
le Gouvernement continue d'affirmer qu'il n'est nullement tenu d'apporter son soutien aux établissements d'enseignement supérieur travaillant dans les langues des minorités, mais il faut s'interroger sur l'avenir des diplômés de l'" Université de Tetovo " . des drapeaux | UN | وما زالت الحكومة تتخذ موقفا مفاده أنها ليست ملزمة بتقديم الدعم لمعاهد التعليم العالي التي تستخدم لغات اﻷقليات، لكنه ينبغي أخذ مستقبل خريجي جامعة تيتوفو بعين الاعتبار. |
le Gouvernement continue d'autoriser la visite des centres de redressement et de réadaptation de la Direction de la sûreté publique, ainsi que des centres de détention provisoire de la police. | UN | وما زالت الحكومة تسمح بإجراء زيارات إلى مراكز الإصلاح وإعادة التأهيل التابعة لمديرية الأمن العام وإلى مراكز الاحتجاز المؤقت التابعة للشرطة. |
Le droit de ces personnes à être intégrées au niveau local n'est pas officiellement reconnu et le Gouvernement continue de lier la fourniture d'une aide à l'application de mesures permettant le retour des personnes déplacées dans leur lieu d'origine. | UN | وقالت إن حق المشردين داخلياً بالاندماج المحلي لم يُعتَرف به رسمياً. وما زالت الحكومة تربط المساعدة والحلول المقدَّمة إلى المشردين داخلياً بعودتهم إلى مكانهم الأصلي. |
le Gouvernement continue de faire classer les affaires pénales auxquelles il attribue des < < motivations politiques > > , y compris les poursuites pour de graves délits comme le meurtre. | UN | وما زالت الحكومة تقوم بسحب قضايا جنائية تصفها بأنها " مرتكبة لدوافع سياسية " ، بما في ذلك سحب تهم ارتكاب جرائم جسيمة، مثل القتل. |
le Gouvernement continue d'accorder la priorité aux secteurs sociaux, conformément au grand intérêt manifesté par nos citoyens au cours de l'élaboration de notre plan de développement national. | UN | وما زالت الحكومة تعطي أولوية للقطاعات الاجتماعية، وفقا للاهتمام العظيم الذي أبداه المواطنون أثناء عملية صياغة خطة التنمية الوطنية. |
le Gouvernement continue à se heurter à d'énormes difficultés en matière de droits économiques et sociaux. | UN | 42 - وما زالت الحكومة تواجه تحديات جمة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
le Gouvernement continue de garder en fiducie les traitements des Serbes du Kosovo qui ont cessé d'émarger au budget des Institutions provisoires d'administration autonome. | UN | 17 - وما زالت الحكومة تحتفظ على سبيل الأمانة بمرتبات صرب كوسوفو الذين خرجوا من كشوف مرتبات المؤسسات المؤقتة. |
le Gouvernement continue de respecter ses engagements dans le domaine de l'intégration de la femme dans les institutions et programmes nationaux, même si des déséquilibres peuvent s'observer, notamment au sommet de l'État. | UN | 64 - وما زالت الحكومة متقيدة بالتزاماتها في مجال إدماج المرأة في المؤسسات والبرامج الوطنية حتى وإن لوحظت بعض أوجه الاختلال، لا سيما في المناصب العليا بالبلد. |
Les camps sont relativement récents et le Gouvernement reste résolu à assurer le plus rapidement possible le retour de ces personnes, dont l'orateur rappelle qu'elles ont été utilisées comme bouclier humain et prises en otages par les Tigres de libération de l'Eelam tamoul. | UN | وهذه المخيمات حديثة نسبيا، وما زالت الحكومة عازمة على ضمان عودة هؤلاء الأشخاص بأسرع ما يمكن، وهم الذين ذكّر المتكلم بأن حركة نمور تاميل إيلام للتحرير استخدمتهم كدروع بشرية وأخذتهم رهائن. |
89. l'État continue de garantir la distribution des denrées alimentaires de base à des prix subventionnés pour l'ensemble de la population, assurant ainsi l'approvisionnement élémentaire en légumes secs, céréales, protéines, matières grasses, sel et sucre, quels que soient les revenus financiers de chacun et des membres de sa famille. | UN | 89- وما زالت الحكومة تكفل للسكان كافة الحصول على المنتجات الغذائية الأساسية بأسعارٍ مدعومة، ويشمل ذلك التموين الأساسي بالحبوب والحنطة والبروتين والدهون والملح والسكر، بصرف النظر عن الدخل الاقتصادي لكل شخص وأسرته. |