nous restons convaincus que le calendrier établi pour l'achèvement du protocole est réaliste et peut être respecté. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به. |
nous restons convaincus que ce sont les paramètres nécessaires pour parvenir à une solution de compromis. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي. |
nous restons convaincus que l'ONU constitue le cadre idéal pour relever les défis auxquels le monde est confronté. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الإطار الأمثل للتصدي للتحديـــات التي يواجهها العالم. |
nous demeurons convaincus que le veto doit être éliminé et, si ce n'est pas possible, il ne doit en aucun cas être étendu à d'autres. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن حق النقض لا بد من إلغائه، وإن استحال ذلك فلا بد من الحيلولة دون توسيع نطاقه لأي سبب من الأسباب. |
nous demeurons convaincus que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est un instrument international valable pour le désarmement nucléaire. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمثل صكا دوليا قيما لنزع السلاح النووي. |
nous demeurons convaincus qu'un recentrage de la position des États-Unis aurait permis une reprise fructueuse des pourparlers. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن إعادة تقييم موقف الولايات المتحدة من شأنها أن تسمح باستئناف مثمر للمحادثات. |
nous restons convaincus qu'un règlement global de la crise persistante de la dette par le biais d'initiatives novatrices permettrait d'améliorer les perspectives de développement de l'Afrique. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا. |
nous restons convaincus que la primauté du droit et le multilatéralisme sont les seules options dont nous disposons dans notre approche des questions touchant la paix et la sécurité internationales, notamment le désarmement. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن إقامة سيادة القانون وتعددية الأطراف هما الخيار الوحيد المتاح لنا في معالجة القضايا المتصلة بالسلم والأمن الدوليين، بما في ذلك نزع السلاح. |
nous restons convaincus que les zones exemptes d'armes nucléaires sont essentielles pour répondre à notre aspiration commune d'instaurer un monde exempt d'armes. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل عناصر حاسمة من أملنا المشترك في قيام عالم خال من الأسلحة. |
Nous avons fait un effort courageux, et nous restons convaincus que la communauté des donateurs nous aidera à relever les nombreux défis qui se posent à nous et à créer un avenir meilleur pour nos citoyens. | UN | وقد بذلنا جهدا جسورا في هذا الصدد، وما زلنا مقتنعين بأن مجتمع المانحين، من جانبه، سيعمل معنا من أجل التغلب على التحديات المتعددة التي نواجهها وتهيئة مستقبل أفضل لمواطنينا. |
nous restons convaincus que le processus d'Arusha est le seul moyen crédible de ramener la paix au Burundi. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن عملية أروشا هي السبيل الوحيد الموثوق به لتحقيق السلام في بوروندي. |
nous restons convaincus que la Convention de Dublin, bien qu'utile, demeure un mécanisme hors Nations Unies. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن اتفاقية دبلن، وإن كانت مفيدة، تظل آلية خارج إطار الأمم المتحدة. |
nous restons convaincus que l'un des moyens clefs de combler le fossé qui se creuse entre ceux qui ont les moyens d'avoir une vie confortable et ceux qui sont totalement démunis consiste à rendre les institutions multilatérales plus démocratiques et plus représentatives et à instaurer des pratiques plus participatives au niveau international. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن إحدى الطرق البالغة الأهمية لسد الثغرة المتزايدة في الاتساع بين مَن يملك أسباب العيش الرغيد ومَن حُرموا كليا منها، تتمثل في إضفاء المزيد من طابع الديمقراطية والتمثيل على المؤسسات المتعددة الأطراف، وإرساء ممارسات تقوم على زيادة المشاركة على الصعيد الدولي. |
nous restons convaincus que le renforcement de l'architecture internationale dans le domaine de la limitation des armements, du désarmement et de la non-prolifération est essentiel à la défense de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن تعزيز الصرح الدولي في ميدان الحد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة أمـر جوهـري لتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
nous demeurons convaincus que la mise en œuvre entière et inconditionnelle de la Feuille de route offre aux parties directement impliquées la meilleure chance de vivre côte en côte dans la paix et la sécurité. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن التطبيق الكامل وغير المشروط لخريطة الطريق يوفر أفضل الفرص لكي تعيش الأطراف المعنية مباشرة جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
nous demeurons convaincus que la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, comme d'autres d'ailleurs, doit être examinée indépendamment des autres sujets sur lesquels nous sommes mobilisés. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، شأنها في ذلك شأن غيرها من المسائل، ينبغي النظر فيها بمعزل عن المواضيع الأخرى التي نتناولها. |
nous demeurons convaincus que l'adoption de ce traité, associée à une universalisation du Traité sur la non-prolifération nucléaire, contribuera au renforcement du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires et au régime régissant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن اعتماد هذه المعاهدة، إلى جانب تعميم معاهدة عدم الانتشار النووي، سيساعد على تدعيم نظام نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
nous demeurons convaincus que les négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles doivent s'engager dès que possible et qu'elles doivent aller de pair avec des discussions approfondies sur les questions centrales qui sont inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تبدأ في أقرب وقت ممكن، بالتزامن مع مناقشات كاملة حول البنود الأساسية الثلاثة المتبقية في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
nous demeurons convaincus que, grâce à la sagesse collective, cette instance saura répondre à nouveau aux espoirs du monde et relever les défis auxquels celuici doit faire face, dans sa quête de la paix et de la sécurité. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الحكمة الجماعية ستمكن هذه الهيئة من الانتعاش والإيفاء بما يُرتَقب منها، مرة أخرى، لنتمكن من التصدي للتحديات التي يواجهها هذا العالم - وهو عالم يسعى لتحقيق السلام والأمن. |
nous demeurons convaincus qu'une paix durable dans la région contribuera à la stabilité et prospérité mondiales. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في الاستقرار والرخاء العالميين. |