ويكيبيديا

    "وما زلنا نعتقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous continuons de penser
        
    • nous continuons de croire
        
    • nous restons convaincus
        
    • nous pensons toujours
        
    • nous continuons à penser
        
    • nous restons persuadés
        
    • nous persistons à croire
        
    • nous demeurons persuadés
        
    nous continuons de penser que ces articles n'appellent pas d'autres mesures. UN وما زلنا نعتقد أن من الضروري عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأن تلك المواد.
    nous continuons de penser que la composition actuelle du Conseil n'est une image fidèle ni de l'ensemble des États Membres de l'Organisation, ni des réalités géopolitiques actuelles. UN وما زلنا نعتقد أن التشكيل الحالي للمجلس لا يمثل تعبيرا صادقا عن أعضاء المنظمة ولا عن الواقع الجغرافي السياسي الراهن.
    nous continuons de penser que l'élargissement de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) au-delà de Kaboul aurait une incidence importante sur la situation sécuritaire dans la région. UN وما زلنا نعتقد أن توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج نطاق كابل سيكون له أثر كبير على الحالة الأمنية في المنطقة.
    nous continuons de croire qu'une action urgente est nécessaire. UN وما زلنا نعتقد أن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل.
    nous continuons de croire que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre la menace ou l'emploi de la force. UN وما زلنا نعتقد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد به.
    nous restons convaincus que la proposition des cinq Ambassadeurs constitue une excellente base pour parvenir à un accord conciliant les aspirations en matière de sécurité des divers groupes d'États. UN وما زلنا نعتقد أن مقترح السفراء الخمس يشكل قاعدة جيدة للوصول إلى تسوية تقارب بين مقتضيات أمن مختلف مجموعات الدول.
    nous continuons de penser que la Conférence du désarmement est la seule instance multilatérale de négociation pour toutes les questions pertinentes de désarmement. UN وما زلنا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى المفاوضات المتعددة الأطراف الوحيد لجميع مسائل نزع السلاح ذات الصلة.
    nous continuons de penser que cette proposition est la seule qui puisse recueillir un vaste appui auprès des Membres. UN وما زلنا نعتقد أن هذا الاقتراح هو الوحيد الذي سيتمكن من الحصول على تأييد واسع النطاق بين الأعضاء.
    nous continuons de penser que ces préoccupations ne devraient pas empêcher l'ouverture de négociations dans la mesure où elles pourraient y être traitées de manière efficace. UN وما زلنا نعتقد أن هذه الشواغل يمكن معالجتها بفعالية في سياق المفاوضات، وأنها من ثم لا ينبغي أن تحول دون بدئها.
    nous continuons de penser que l'ouverture de négociations sur le traité relatif aux matières fissiles ne doit être assortie d'aucunes conditions préalables. UN وما زلنا نعتقد أن المفاوضات بشأن معاهدة الموارد الانشطارية ينبغي أن تبدأ بدون شروط مسبقة.
    nous continuons de penser que la conclusion d'un FMCT serait une contribution multilatérale positive à la poursuite dynamique de nos objectifs de désarmement nucléaire et de non—prolifération nucléaire. UN وما زلنا نعتقد أن نجاح ابرام معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية سيشكل مساهمة متعددة اﻷطراف ايجابية في السعي الحثيث الى تحقيق أهدافنا الرامية الى نزع السلاح النووي ومنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    nous continuons de penser que le moyen le plus expéditif de continuer à progresser dans le domaine du désarmement nucléaire, pour autant qu'on puisse le prévoir, consiste, pour les Etats—Unis et la Fédération de Russie, à poursuivre des négociations bilatérales. UN وما زلنا نعتقد أن أسرع طريق لضمان إحراز تقدم مستمر في نزع السلاح النووي، على اﻷقل في المستقبل المنظور، هو في نظر الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، مواصلة المفاوضات الثنائية.
    nous continuons de croire que le problème nucléaire dans la péninsule coréenne ne peut être résolu que dans le cadre du processus de négociation à six parties. UN وما زلنا نعتقد بأن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن حلـها إلا في إطار عملية المفاوضات السداسية.
    nous continuons de croire qu'il faut prendre en considération des idées novatrices si nous voulons mettre en place une réforme permanente du Conseil de sécurité. UN وما زلنا نعتقد أنه يتعين النظر في أفكار خلاقة إذا أردنا تحقيق إصلاح دائم لمجلس الأمن.
    nous continuons de croire que c'est la meilleure approche pour résoudre le problème du Haut-Karabakh. UN وما زلنا نعتقد أن هذا هو أفضل نهج لحل مشكلة ناغورني - كارباخ.
    nous restons convaincus que ce sont des stratégies nationales de réduction de la pauvreté qui doivent être au coeur des plans de développement. UN وما زلنا نعتقد أن استراتيجيات الحد من الفقر التي يتم تطويرها محليا ينبغي أن تكون في جوهر الخطط الإنمائية.
    nous restons convaincus que cette enceinte est le lieu où nous pouvons collectivement promouvoir les droits de l'homme, le développement, la solidarité et la paix. UN وما زلنا نعتقد أن هذا هو المكان المناسب الذي يمكن أن نعزز فيه بشكل جماعي حقوق الإنسان والتنمية والتضامن والسلام.
    nous restons convaincus que la meilleure mesure de non-prolifération et la plus efficace serait un programme crédible et assorti de délais en vue d'un désarmement nucléaire mondial et non discriminatoire. UN وما زلنا نعتقد أن التدبير الأفضل والأكثر فعالية لعدم الانتشار هو المتمثل في برنامج جدير بالثقة ومقيد بإطار زمني لنزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي.
    nous pensons toujours que l'Accord général d'armistice de 1949, dûment modifié, constitue un cadre adéquat pour l'établissement d'un cessez-le-feu permanent. UN وما زلنا نعتقد أن اتفاق الهدنة لعام 1949، بإدخال تعديلات عليه عند الاقتضاء، يشكل إطارا جيدا لوقف إطلاق النار بشكل دائم.
    nous continuons à penser que des mesures de confiance, appropriées au nouveau contexte international, peuvent faire l'objet d'une négociation à Genève pour compléter les lacunes du droit international existant et contribuer à son universalisation. UN وما زلنا نعتقد أن تدابير بناء الثقة، التي تلائم السياق الدولي الجديد يمكن أن تكون موضوعاً لمفاوضات في جنيف لسد الثغرات في القانون الدولي القائم ولﻹسهام في تطبيقه على المستوى العالمي.
    Nous avons évalué le rôle capital joué par le Gouvernement des États-Unis dans le processus de paix, et nous restons persuadés que des négociations directes sont l'objectif idéal. UN إننا نقدر الدور الحاسم الذي تضطلع به الولايات المتحدة اﻷمريكية في عملية السلام، وما زلنا نعتقد أن التفاوض المباشر هدف مثالي.
    nous persistons à croire que cette question doit être résolue conformément au mandat du comité mis en place grâce aux bons offices du Secrétaire général adjoint de l'Organisation des Nations Unies qui était en poste en 1981. UN وما زلنا نعتقد أنه يجب تسوية هذه المسألة وفقا لاختصاصات اللجنة التي أُنشئت من خلال المساعي الحميدة التي اضطلع بها في عام 1981 الأمين العام للأمم المتحدة آنذاك.
    nous demeurons persuadés que les discussions sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace n'en sont qu'à un stade précoce, et que de nombreuses questions restent sans réponse, à commencer par celle de la définition des termes du débat. UN وما زلنا نعتقد أن التباحث بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هو في مرحلة مبكرة، وأن ثمة أسئلة كثيرة لم يُجَب عليها، وبخاصة فيما يتعلق بتعريف مصطلحات المناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد