la République démocratique populaire lao continue de jouir de la stabilité politique et sociale. | UN | وما فتئت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تتمتع بالاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي. |
la République de Corée a participé activement à leurs travaux et fera tout son possible pour continuer de contribuer à ces entités. | UN | وما فتئت جمهورية كوريا تشارك بفعالية في عمل تلك الهيئات وستظل تبذل قصارى جهدها لمواصلة الإسهام فيها. |
la République de Corée est un ardent défenseur de la reconstruction, du développement et de la stabilité de l'Afghanistan. | UN | وما فتئت جمهورية كوريا مؤيدا قويا لإعادة إعمار أفغانستان وتنميتها واستقرارها. |
Depuis 2009, la République de Serbie demande avec insistance à être autorisée à signer avec le Tribunal un accord d'exécution des peines d'emprisonnement. | UN | وما فتئت جمهورية صربيا تصر منذ عام 2009 على الموافقة على توقيع اتفاق مع المحكمة بشأن إنفاذ أحكام السجن. |
la République de Corée, quant à elle, s'est employée à partager son expérience en matière de développement, ainsi que ses connaissances technologiques, avec les pays en développement. | UN | وما فتئت جمهورية كوريا تواصل جهودها من أجل تزويد البلدان النامية بخبراتها ومعارفها الفنية في مجال التنمية. |
la République de Saint-Marin a toujours encouragé le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire. | UN | وما فتئت جمهورية سان مارينو تدعم دائما تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
la République de Corée a pris une part active à leurs travaux et va continuer à le faire. | UN | وما فتئت جمهورية كوريا تشارك بنشاط في أنشطة هذه الآليات وستواصل هذه المشاركة. |
Cela fait bien des années que la République de Chine manifeste son attachement aux valeurs et aux principes de l'Organisation. | UN | وما فتئت جمهورية الصين طوال سنوات عديدة تبدي التزامها بقيم ومبادئ هذه الهيئة. |
la République de Corée s'est depuis longtemps faite l'avocate de la réforme de l'ONU, qui est à nos yeux un processus continu. | UN | وما فتئت جمهورية كوريا تدعو منذ مدة طويلة إلى إصلاح الأمم المتحدة، الذي نرى أنه عملية مستمرة. |
De son côté, la République fédérale islamique des Comores a toujours privilégié le dialogue et la concertation dans la recherche d'une solution à cette question. | UN | " وما فتئت جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية تدعو من جانبها الى الحوار والتشاور في البحث عن حل لهذه المسألة. |
la République du Congo a toujours apporté son soutien aux efforts de protection des droits de l'homme de la Commission africaine des droits de l'homme. | UN | وما فتئت جمهورية الكونغو تقدم الدعم لما تبذله اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب من جهود في سبيل حماية حقوق الإنسان. |
la République du Bélarus a constamment souligné l'inadmissibilité du recours aux mesures économiques coercitives et considère les sanctions économiques comme un moyen d'exercer une pression politique sur un État souverain. | UN | وما فتئت جمهورية بيلاروس تشدد على أن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية أمر غير مقبول وتعتبر الجزاءات الاقتصادية وسيلة لممارسة ضغط سياسي على دولة ذات سيادة. |
la République bolivarienne du Venezuela participe activement à différentes initiatives internationales visant à renforcer les règles du droit humanitaire international. | UN | وما فتئت جمهورية فنزويلا البوليفارية تشارك بنشاط في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز قواعد القانون الإنساني الدولي. |
la République de Guinée reste persuadée que, même dans ce contexte de responsabilité partagée, nous, pays les moins avancés, demeurons les principaux acteurs de notre propre développement. | UN | وما فتئت جمهورية غينيا مقتنعة بأنه على الرغم من المسؤولية المشتركة التي أشرت إليها، نبقى نحن، أقل البلدان نمواً، المسؤول الأول عن تنميتنا. |
En tant que victime du terrorisme, la République islamique d'Iran a toujours condamné cette menace sous toutes ses formes et manifestations et n'a épargné aucun effort pour lutter contre elle. | UN | وما فتئت جمهورية إيران الإسلامية، باعتبارها ضحية من ضحايا الإرهاب، تدين هذا الشر بجميع أشكاله ومظاهره، ولا تدخر جهدا في مكافحته. |
La conclusion d'une convention globale sur le terrorisme international figure aussi toujours au premier rang des priorités pour la République de Hongrie, et nous appuyons les travaux du Comité spécial à cet égard. | UN | وما فتئت جمهورية هنغاريا تولي إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي أولوية عالية، ونؤيد تأييدا كاملا عمل اللجنة المخصصة في ذلك الصدد. |
la République de Corée a toujours été disposée à prendre part à un processus de négociations visant à ce que nous puissions atteindre notre objectif commun, à savoir procéder rapidement à une réforme générale du Conseil de sécurité. | UN | وما فتئت جمهورية كوريا مستعدة للشروع في عملية مفاوضات بغية تحقيق هدفنا المشترك بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن في توقيت مناسب. |
Depuis déjà plusieurs années, c’est essentiellement de la République albanaise que proviennent les menaces contre la paix et la stabilité des pays voisins et de l’ensemble de la région. | UN | ٢ - وما فتئت جمهورية ألبانيا تشكل لسنوات عديدة مصدر خطر رئيسي يهدد السلم والاستقرار في البلدان المجاورة لها وفي كامل المنطقة. |
la République d'Azerbaïdjan demeure attachée au règlement pacifique du conflit dans la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan et alentour. | UN | 8 - وما فتئت جمهورية أذربيجان ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع في منطقة ناغورنو - كاراباخ التابعة لأذربيجان والمناطق المحيطة بها. |
605. la République populaire démocratique de Corée prenait des mesures en vue d'accroître significativement la production dans tous les secteurs de son économie nationale. | UN | 605- وما فتئت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدفع في اتجاه اعتماد تدابير من أجل تحقيق زيادة كبيرة في الإنتاج في جميع مجالات الاقتصاد الوطني. |