Pendant 22 ans, la communauté internationale a approuvé, par principe, l'idée d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي منذ ٢٢ سنة يؤيد، من حيث المبدأ، مفهوم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا. |
la communauté internationale continue aussi de jouer un rôle extrêmement important pour aider les victimes de Tchernobyl à se relever et reconstruire les communautés dévastées. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يمارس دورا هاما للغاية في مساعدة ضحايا تشيرنوبيل في تعافيهم و في إعادة إعمار المجتمعات المدمرة. |
la communauté mondiale a toujours été préoccupée par les blessures infligées inutilement aux combattants et aux populations civiles. | UN | وما فتئ المجتمع العالمي يشعر دائما بالقلق إزاء اﻹصابات التي لا موجب لها للمقاتلين وللسكان المدنييـن. |
la communauté internationale y a jusqu'ici, dans le meilleur des cas, proposé des solutions à court terme. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي حتى الآن، يوفر في أحسن الأحوال، حلولا قصيرة الأمد. |
Ces 20 dernières années, la communauté internationale s'est prononcée de manière de plus en plus unanime contre la poursuite de ce blocus. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي، طيلة الأعوام العشرين الماضية، يتكلم بصوت واحد ضد استمرار فرض ذلك الحصار. |
la communauté internationale est appelée à l'aide pour réparer et reconstruire. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يطالب باﻹصلاح والتعمير. |
la communauté internationale a toujours affirmé qu'il existe des principes auxquels on ne peut déroger quelles que soient les circonstances. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يؤكد أنه توجد معايير لا يجوز انتقاصها أبداً، مهما كانت الظروف. |
la communauté internationale suit avec attention le processus de paix au Moyen-Orient et se félicite des récents progrès. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يتابع عن كثب عملية السلام في الشرق اﻷوسط ويرحب بالتقدم الذي أحرز مؤخرا. |
39. la communauté internationale continue de jouer un rôle important pour encourager les États de l'exYougoslavie à coopérer avec le Tribunal. | UN | 39 - وما فتئ المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في تحفيز دول يوغوسلافيا السابقة على التعاون مع المحكمة. |
la communauté internationale s'attache avec énergie à renforcer cette architecture. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي ينشط دعماً لذلك الصرح. |
la communauté internationale est encore trop timorée face à la menace que pose la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يشعر بالخوف من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Depuis trop longtemps, l'attention de la communauté internationale est focalisée sur le Moyen-Orient, où les efforts réitérés de règlement négocié du conflit israélo-arabe ne cessent d'aboutir à l'impasse. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يركز اهتمامه لوقت طويل جدا على الشرق الأوسط، حيث بذلت جهود متكررة للتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع العربي الإسرائيلي ولكنها انتهت إلى حالة توقف تام. |
Depuis cinq ans maintenant, la communauté internationale travaille assidûment pour renforcer la Convention de 1972 sur les armes biologiques interdisant la mise au point, l'acquisition et le stockage des agents bactériologiques et à toxines en tant qu'armes de guerre. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يعمل بكد لخمسة أعوام الآن من أجل تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972، التي تحرم استحداث وحيازة وتخزين العناصر الأساسية البكتريولوجية والسمية كأسلحة للحرب. |
Depuis plusieurs années, la communauté internationale, notamment la MINURCA et la Mission interafricaine chargée de surveiller l'application des Accords de Bangui, qui l'a précédée, a fait beaucoup pour accompagner le peuple et le Gouvernement centrafricains sur la voie de la réconciliation nationale et de la reprise économique. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي، بما فيه بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى وسلفها، بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، يعمل الكثير لسنوات عدة من أجل مساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى، شعبا وحكومة، على طريق المصالحة الوطنية والانتعاش الاقتصادي. |
la communauté internationale redouble d’efforts pour chercher les moyens de renforcer et d’améliorer les capacités nationales et la coopération internationale contre la criminalité transnationale organisée et pour jeter les bases d’une action concertée et efficace au niveau mondial en vue de combattre cette criminalité et de l’empêcher de prendre encore plus d’ampleur. | UN | ١٢١ - وما فتئ المجتمع الدولي يكثف جهوده الرامية إلى البحث عن سبل ووسائل لتعزيز، وتحسين، القدرات الوطنية والتعاون الدولي ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية ولوضع اﻷسس للعمل المتضافر والفعال على الصعيد العالمي من أجل مكافحة هذه الجريمة ومنع استمرار انتشارها. |
la communauté internationale a insisté sur l'importance de renforcer la coopération entre les responsables de l'élaboration des normes, les régulateurs et les superviseurs au niveau international et leurs homologues au niveau national afin de disposer d'informations financières fiables et comparables et de garantir l'application et le respect systématiques des règles comptables. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يشدد على أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين الهيئات التي تضع المعايير والهيئات التنظيمية والرقابية على الصعيد العالمي، والهيئات التي تضع المعايير على الصعيد الوطني بهدف ضمان إبلاغ مالي عالي النوعية وقابل للمقارنة، وضمان تطبيق وإنفاذ معايير المحاسبة على نحو متسق. |
Dans le domaine de la maîtrise des armes et du désarmement, la communauté fait face à des phénomènes visant à contourner les difficultés des négociations multilatérales. Ils se traduisent par des initiatives prises en dehors des Nations Unies ou d'autres organes pertinents, en petits groupes et entre personnes partageant les mêmes idées. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي لتحديد الأسلحة ونزع السلاح يواجه ظاهرة متزايدة للمبادرات المستقبلة الرامية إلى تفادي صعوبات المفاوضات المتعددة الأطراف بتنفيذ المبادرات خارج نطاق الأمم المتحدة أو الهيئات ذات الصلة الأخرى، وفي أطر ضيقة وفيما بين الجهات ذات التفكير المماثل. |
la communauté internationale a défini un ensemble d'infractions pour lesquelles les deux principes peuvent être invoqués, mais elle doit encore déterminer si toutes ces infractions ou seulement une partie sont soumises à la fois à l'application de la compétence universelle et à l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يسعى لتحديد مجموعة من الجرائم التي يجوز فيها الاحتجاج بكلا هذين المفهومين، ولكنه لم يحدد بعد ما إذا كانت جميع تلك الجرائم، أو فقط مجموعة فرعية منها، تخضع لكل من الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
De plus en plus, la communauté internationale reconnaît qu'il faut intégrer des préoccupations sociales et culturelles au développement durable en général et à la gestion écologiquement viable des forêts en particulier. | UN | 18 - وما فتئ المجتمع الدولي يقر بضرورة إدراج الشواغل الاجتماعية والثقافية في التنمية المستدامة وفي الإدارة الحرجية المستدامة على السواء. |
Sans aucune ambiguïté, la communauté internationale a constamment appelé au dialogue impliquant le Gouvernement national de transition et les autres parties dans un esprit de respect et de tolérance mutuelle en vue d'établir un gouvernement sans exclusive en Somalie basé sur le partage des pouvoirs à travers un processus démocratique. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يدعو باستمرار وبشكل واضح إلى إجراء حوار يشمل الحكومة الانتقالية الوطنية والأطراف الأخرى ينطلق من روح الاحترام المتبادل والمتسامح بهدف إقامة حكومة تشمل جميع الأطراف في الصومال وتقوم على أساس تقاسم السلطة من خلال عملية ديمقراطية. |