ويكيبيديا

    "وما لم يتفق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sauf convention contraire
        
    • sauf accord contraire
        
    " Dans le contexte de la formation des contrats, sauf convention contraire entre les parties, une offre et l'acceptation d'une offre peuvent être exprimées par un message de données. UN " في سياق إنشاء العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز استخدام رسائل البيانات للتعبير عن العرض وقبول العرض.
    1. Dans le contexte de la formation des contrats, sauf convention contraire entre les parties, une offre et l'acceptation d'une offre peuvent être exprimées par un message de données. UN ١ - في سياق إنشاء العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز استخدام رسائل البيانات للتعبير عن العرض وقبول العرض.
    1. Dans le contexte de la formation des contrats, sauf convention contraire entre les parties, une offre et l'acceptation d'une offre peuvent être exprimées par un message de données. UN ١ - في سياق إنشاء العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز استخدام رسائل البيانات للتعبير عن العرض وقبول العرض.
    sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure. UN وما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، يتعين على السلطة المتعاقدة، في حالة رفض الاقتراح، أن ترد إلى مقدمه أصل ونسخ الوثائق التي قدمها وأعدها طوال الإجراءات.
    sauf accord contraire entre les parties, l'application du futur traité de paix dépendra de la mise en œuvre de la feuille de route. UN وما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، فإن تنفيذ معاهدة السلام في المستقبل سيكون خاضعا لتنفيذ خريطة الطريق.
    sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure. UN وما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، يتعين على السلطة المتعاقدة، في حالة رفض الاقتراح، أن ترد إلى مقدمه أصل ونسخ الوثائق التي قدمها وأعدها طوال الإجراءات.
    sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure. UN وما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، يتعين على السلطة المتعاقدة، في حالة رفض الاقتراح، أن ترد إلى مقدمه أصل ونسخ الوثائق التي قدمها وأعدها طوال الإجراءات.
    sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure. UN وما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، يتعين على السلطة المتعاقدة، في حالة رفض الاقتراح، أن ترد إلى مقدمه أصل ونسخ الوثائق التي قدمها وأعدها طوال الإجراءات.
    sauf convention contraire entre les Parties, chaque Partie protège dans toute la mesure possible le caractère confidentiel des renseignements que lui communique l'autre Partie à titre confidentiel. UN وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجب على كل طرف أن يحافظ، على أكمل وجه ممكن، على سرية أية معلومات تُبلغ لـه من الطرف الآخر بوصفها معلومات سرية بموجب هذا الاتفاق.
    sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, si le paiement est fait au cessionnaire, ce dernier est habilité à conserver tout ce qu'il reçoit. UN وما لم يتفق على خلاف ذلك بين المحيل والمحال اليه ، يكون للمحال اليه الحق في استبقاء كل ما يتلقاه اذا تم السداد الى المحال اليه .
    " 1. Dans le contexte de la formation des contrats, sauf convention contraire entre les parties, une offre et son acceptation peuvent être exprimées au moyen d'un message de données. UN " )١( في سياق تكوين العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز التعبير عن العرض وقبول العرض بواسطة رسائل البيانات.
    1) Dans le contexte de la formation des contrats, sauf convention contraire entre les parties, une offre et l'acceptation d'une offre peuvent être exprimées par un message de données. UN )١( في سياق إنشاء العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز استخدام رسائل البيانات للتعبير عن العرض وقبول العرض.
    1. Dans le contexte de la formation des contrats, sauf convention contraire des parties, une offre et l'acceptation d'une offre peuvent être exprimées au moyen d'un message de données. UN )١( في سياق تكوين العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز التعبير عن العرض وقبول العرض بواسطة رسائل البيانات.
    2. M. ABASCAL (Mexique) propose de supprimer le membre de phrase «sauf convention contraire entre les parties» qui figure à la première phrase du paragraphe 1 de l'article 13, afin d'éviter toute confusion avec l'article 10, qui traite de la dérogation conventionnelle. UN ٢ - السيد أباسكال )المكسيك(: اقترح حذف عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " من الجملة اﻷولى من الفقرة ١ من المادة ١٣ بغية تفادي الخلط مع المادة ١٠ التي تتضمن فعلا إشارة إلى الحرية التعاقدية.
    La délégation italienne souhaiterait donc que l'on conserve l'article 13 dans sa version actuelle et accepterait aussi bien que l'on supprime ou que l'on conserve «sauf convention contraire entre les parties». UN ولذلـك يفضـل اﻹبقـاء على المـادة ١٣ بصيغتهـا الحاليـة وقـد يوافـق إمـا على حذف عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " أو اﻹبقاء عليها.
    27. M. ZHANG Yuqinq (Chine) dit qu'il est souhaitable de conserver le membre de phrase «sauf convention contraire entre les parties», car cela donne aux parties plus de latitude dans la formation des contrats. UN ٢٧ - السيد زانغ يوجينغ )الصين(: قال أنه من المستصوب اﻹبقاء على عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " إذ أنها تفسح للطرفين مجالا أوسع للمناورة في تكوين العقود.
    9. M. ALLEN (Royaume-Uni) serait en faveur du maintien du libellé actuel de l'article 13, y compris le membre de phrase «sauf convention contraire entre les parties», qui est indispensable puisqu'il couvre le cas des accords-cadres qui peuvent prévoir que les accords subséquents ne peuvent être conclus que par échange par écrit d'une offre et de l'acceptation d'une offre. UN ٩ - السيد ألين )المملكة المتحدة(: قال إنه يفضل اﻹبقاء على الصيغة الحالية للمادة ١٣ بما فيها عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " ، وهي عبارة هامة جدا لتغطية حالة الاتفاقات الرئيسية التي قد تنص على أنه لا يجوز إبرام اتفاقات لاحقة إلا بعرض وقبول خطيين.
    15. M. ABASCAL (Mexique), appuyé par M. CHOUKRI (Observateur du Maroc), M. ANDERSEN (Observateur du Danemark) et Mme REMSU (Observateur du Canada), dit que sa délégation a recommandé de supprimer le membre de phrase «sauf convention contraire entre les parties» et pense qu'à l'exception du Royaume-Uni, la plupart des délégations se sont déclarées en faveur de cette proposition. UN ١٥ - السيد أباسكال )المكسيك(، وأيﱠده السيد شكري )المرقب عن المغرب(، والسيد اندرسن )المراقب عن الدانمرك(، والسيدة ريمسو )المراقبة عن كندا(: قال إن وفده أوصى بحذف عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " ، وإنه يعتقد أن معظم الوفود تؤيد هذا الاقتراح باستثناء المملكة المتحدة.
    sauf accord contraire des parties à la convention constitutive de sûreté, la sûreté sur le bien grevé s'étend à son produit identifiable (voir A/CN.9/631, recommandation 18). UN وما لم يتفق الطرفان في الاتفاق الضماني على خلاف ذلك، يمتد الحق الضماني في الموجودات المرهونة إلى عائداتها القابلة للتحديد (انظر التوصية 18 في الوثيقة A/CN.9/631).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد