ويكيبيديا

    "وما لم يكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à moins
        
    • en l'absence d'
        
    • sauf lorsqu'
        
    • faute
        
    • à défaut
        
    • si je n'
        
    • et ce qui n'avait pas
        
    • sauf si
        
    • s'il n'
        
    • sauf lorsque la
        
    à moins que des membres ne prennent la responsabilité de donner corps à ces recommandations, nous ne voyons pas comment elles pourraient être adoptées. UN وما لم يكن هناك أعضاء يمكن محاسبتهم على تحويل تلك التوصيات إلى حقيقة واقعة، لا نرى كيف يمكن اعتمادها.
    à moins que ce dernier n'ait constitué une sûreté sur d'autres biens au bénéfice du créancier, la somme restant due constitue une créance chirographaire. UN وما لم يكن المانح قد أنشأ لصالح الدائن حقا ضمانيا في موجودات أخرى، تكون مطالبة الدائن بسداد هذا العجز حقا غير مضمون.
    en l'absence d'objection je considérerai que la Commission accepte cette proposition. UN وما لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن اللجنة توافق على ذلك الاقتراح.
    sauf lorsqu'une réserve spécifique est expressément autorisée par un traité, les autres Parties contractantes sont toujours libres de la refuser et même d'entrer en relations conventionnelles avec son auteur. UN وما لم يكن التحفظ محددا ومأذونا به، صراحة، في معاهدة()، فإن الأطراف المتعاقدة الأخرى لها حرية رفضه، بل وحتى الحق في الدخول في علاقات اتفاقية مع الطرف الذي أبدى التحفظ.
    Il faut suivre une approche bien planifiée et organisée, faute de quoi les opérations routinières et quotidiennes prendront le dessus, et on peut pour cela établir des points de repère, qui permettront de juger de l'efficacité des efforts déployés. UN وما لم يكن هناك نهج جيد التخطيط والتنظيم، لن يكون هناك مجال إلا للأشغال الاعتيادية اليومية. ومن بين ما يمكن التصدي به لهذا الأمر وضع نقاط مرجعية يُقاس عليها مدى نجاح الجهود الابتكارية.
    à défaut de s'intégrer dans une stratégie de relèvement et de réconciliation, l'impact de notre action risque d'être insuffisant et éphémère. UN وما لم يكن عملنا جزءا من استراتيجية متكاملة ﻹعادة التأهيل والمصالحة، فمن المرجح أن يكون تأثيره غير كاف وقصير اﻷجل.
    si je n'entends pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte cette proposition. UN وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على الاقتراح؟
    Ce programme devait être durable et meilleur, d'où la nécessité d'évaluer de manière sincère ce qui avait fonctionné et ce qui n'avait pas fonctionné. UN وقال إن جدول الأعمال هذا ينبغي أن يكون محسّناً وقابلاً للاستدامة، مُلاحِظاً أن الأخذ بهذا النهج يتطلب إجراء تقييم صريح لما كان وما لم يكن ناجعاً.
    à moins que de nouveaux financements puissent être dégagés à très court terme, la ruine de l'entreprise s'ensuit presque invariablement. UN وما لم يكن من الممكن توفير تمويل جديد على نحو عاجل جدا، فان زوال الشركة سيصبح حتميا تقريبا نتيجة لذلك.
    Mais, à moins que la conquête n'ait suivi une juste guerre, les Indiens ne pouvaient être unilatéralement dépouillés de leurs terres, ni de leur existence autonome. UN وما لم يكن الفتح مترتباً على حرب عادلة فلا يجوز حرمان الهنود من ملكية أراضيهم أو حرمانهم من وجودهم المستقل، بإرادة منفردة.
    à moins qu'une autre délégation souhaite prendre la parole à ce stade, nos travaux sont terminés pour aujourd'hui. UN وما لم يكن أي وفد يرغب في أخذ الكلمة عند هذه المرحلة، تُختَتَم بذلك أعمالنا لهذا اليوم.
    à moins que des études soient réalisées pour clairement identifier les causes de ces stéréotypes, il ne sera pas possible de définir une stratégie efficace pour les détruire. UN وما لم يكن الهدف من الدراسات التحديد الواضح لأسباب الصور النمطية، فإنه لن يتسنى وضع استراتيجية جيدة للقضاء عليها.
    à moins d'intégrer judicieusement les objectifs écologiques et socio-économiques, les programmes et projets de protection de l'environnement risquent fort d'être voués à l'échec. UN وما لم يكن هناك تكامل وثيق بين اﻷهداف البيئية وأهداف المحافظة على سبل الرزق، فإن هناك احتمالا كبيرا ﻷن تمنى برامج ومشاريع حماية البيئة بالفشل.
    en l'absence d'un désistement librement consenti et sans équivoque, le Comité devrait poursuivre l'examen de la communication car il en va de l'intérêt de la justice. UN وما لم يكن هناك تنازل طوعي بيّن لا لبس فيه، فإن اللجنة ملزمة بمواصلة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة تقتضي ذلك.
    en l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée accepte de suspendre la séance? UN وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على تعليق الجلسة؟
    en l'absence d'objection, je vais maintenant mettre aux voix le quatrième alinéa du préambule et les paragraphes 4, 5 et 20 du projet de résolution. UN وما لم يكن هناك اعتراض على تلك الطلبات، سأطرح للتصويت الآن الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار والفقرات 4 و5 و20 من المنطوق.
    sauf lorsqu'une réserve spécifique était expressément autorisée par un traité, les autres Parties contractantes étaient toujours libres de la refuser et même de ne pas entrer en relations conventionnelles avec son auteur. UN وما لم يكن التحفظ محددا ومأذونا به صراحةً في معاهدة()، فإن الأطراف المتعاقدة الأخرى لها حرية رفضه، بل وحتى الحق في عدم الدخول في علاقات اتفاقية مع الطرف الذي أبدى التحفظ.
    sauf lorsqu'une réserve spécifique est expressément autorisée par un traité, les autres États et organisations sont toujours libres de la refuser pour quelque motif que ce soit et même de ne pas entrer en relations conventionnelles avec son auteur. UN وما لم يكن التحفظ محدداً ومأذوناً به صراحةً في معاهدة()، فإن الأطراف المتعاقدة الأخرى لها حرية رفضه، بل وحتى الحق في عدم الدخول في علاقات اتفاقية مع الطرف الذي أبدى التحفظ.
    44. s'il n'est pas mis fin à la guerre, et faute d'une pression suffisante pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme, toute tentative visant à trouver une solution politique juste et durable sera vouée à l'échec. UN ٤٤ ـ وما لم تتوقف الحرب وما لم يكن هناك ضغط كاف لانهاء انتهاكات حقوق اﻹنسان فإن أي محاولات ﻹيجاد حل سياسي عادل ودائم سيكون مصيرها الفشل.
    à défaut, les responsabilités sont diluées et finissent par disparaître complètement, ce qui a pour effet de démotiver le personnel. UN وما لم يكن الأمر كذلك، تضعف المساءلة وتُفقد تماماً في نهاية المطاف، مما يؤثر بدوره تأثيراً سلبياً على حوافز العمل لدى الموظفين.
    si je n'entends pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée approuve cette proposition. UN وما لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة توافق على هذا الاقتراح.
    Ce programme devait être durable et meilleur, d'où la nécessité d'évaluer de manière sincère ce qui avait fonctionné et ce qui n'avait pas fonctionné. UN وقال إن جدول الأعمال هذا ينبغي أن يكون محسّناً وقابلاً للاستدامة، مُلاحِظاً أن الأخذ بهذا النهج يتطلب إجراء تقييم صريح لما كان وما لم يكن ناجعاً.
    sauf si l'on sait très bien comment se servir d'un modèle d'arme particulier, il faut toujours supposer qu'une arme est chargée et dangereuse. UN وما لم يكن الشخص على علم بكيفية تشغيل طراز معين من السلاح، يجب أن يفترض أن السلاح معمر وأنه يشكل خطرا.
    s'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée accepte cette proposition? UN وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على هذا الاقتراح؟
    Sauf convention contraire des parties, toutes les informations relatives à la procédure de conciliation doivent demeurer confidentielles, sauf lorsque la divulgation est exigée par la loi ou est rendue nécessaire pour la mise en œuvre ou l'exécution de l'accord issu de la conciliation. UN يحرص على الحفاظ على سرية جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن إفشاؤها لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد