il ne fait aucun doute que ce progrès est dû à l'attention accordée aux terribles souffrances causées par les mines antipersonnel ces dernières années. | UN | وما من شك في أن هذا التقدم يرجع الى العناية المولاة لﻵلام الفظيعة التي سببتها اﻷلغام المضادة لﻷفراد في اﻷعوام اﻷخيرة. |
il ne fait aucun doute que les travaux de l'Assemblée générale bénéficieront de sa sagesse et de son expérience. | UN | وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة. |
il ne fait pas de doute que la question de Jérusalem, ville sainte pour les trois principales religions du monde, est particulièrement délicate. | UN | وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة. |
il est certain que notre communauté sera enrichie et renforcée par leur contribution à la réalisation des idéaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وما من شك في أن مساهمتها في تحقيق مثل اﻷمم المتحدة، ستثري مجتمعنا وتعززه. |
sans aucun doute, la conclusion des négociations de l'Uruguay Round a amélioré les chances de croissance de tous les États qui participent au commerce mondial. | UN | وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية. |
nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. | UN | وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين. |
il est indéniable que les difficultés que rencontrent les petits États insulaires en développement sont devenues au cours des dernières années non pas moins, mais plus complexes. | UN | وما من شك في أن التحديات التي تواجهها تلك الدول أضحت أكثر تعقداً، وليس أقل، خلال السنوات القليلة الماضية. |
il ne fait aucun doute qu'un développement durable dans tous les domaines aide à prévenir les crises. | UN | وما من شك في أن التنمية المستدامة في جميع المجالات تحفز على اتقاء وقوع اﻷزمات. |
il ne fait aucun doute que notre engagement et notre position de principe ont contribué à l'effondrement inévitable du système injuste qu'est l'apartheid. | UN | وما من شك في أن التزامنا وموقفنا المبدئي قد أسهما في حتمية زوال نظام الفصل العنصري الجائر. |
il ne fait aucun doute que l'ONU et la communauté internationale se tiendront dans cette oeuvre, comme par le passé, aux côtés du Cambodge. | UN | وما من شك في أن منظمة اﻷمم المتحدة والمجموعة الدولية ستبقيان إلى جنب كمبوديا في هذه العملية. |
il ne fait aucun doute que la question nécessite une attention internationale soutenue et l'élaboration de stratégies solides afin de pouvoir en traiter les différents aspects. | UN | وما من شك في أن هذه المسألــة تتطلــب اهتمامــا دوليــا محكما، وإعداد استراتيجيات سليمـة لمعالجــة جوانبها المختلفة. |
il ne fait aucun doute que le maintien de la présence de la FORPRONU est très important pour la région. | UN | وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة. |
il ne fait pas de doute qu'il en résulte un danger réel de conflit interne. | UN | وما من شك في أن هذا الوضع سيجعل خطر نشوب نزاع داخلي حقيقة واقعة. |
il ne fait pas de doute que les développements survenus dans la justice pénale internationale assureront une base solide à la Cour pénale internationale (CPI), qui est devenue une institution judiciaire opérationnelle. | UN | وما من شك في أن التطورات التالية فيما يتعلق بالعدالة الجنائية الدولية ستوفر أساسا متينا للمحكمة الجنائية الدولية، التي أصبحت الآن مؤسسة قضائية قادرة على العمل. |
il est certain que la mise en oeuvre des résultats importants auxquels ont abouti les travaux de cette conférence renforcera la marche des peuples vers la prospérité et la stabilité. | UN | وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار. |
il est certain que pendant l'année écoulée le Conseil de sécurité a accompli un travail considérable. | UN | وما من شك في أن مجلس اﻷمن أنجز كما هائلا من العمل على مدار السنة الماضية. |
La < < stagflation > > en Occident, à partir du milieu des années 70, a sans aucun doute contribué à cette chute brutale des cours. | UN | وما من شك في أن التضخم المصحوب بركود في الغرب ابتداء من أواسط السبعينيات قد ساهم في هذا الانهيار في الأسعار. |
nul doute que ce nouveau statut permettra à la Communauté économique eurasienne de renforcer et d'améliorer ses possibilités et nous aidera à élargir le cadre de notre coopération internationale. | UN | وما من شك في أن هذا المركز الجديد سيتيح للجماعة تعزيز وتحسين إمكانياتها وسيساعدنا على توسيع أطر تعاوننا الدولي. |
il est indéniable que cela encouragera un dialogue international très fructueux sur cette question. | UN | وما من شك في أن ذلك الاستعراض سيعزز الحوار الدولي المثمر بشأن ذلك الموضوع. |
il est incontestable que nous devons renforcer la coopération entre les États Membres à cette fin. | UN | وما من شك في أنه يجب علينا دعم التعاون بين الدول الأعضاء لتحقيق هذه الغاية. |
certes, celui-ci reflète un consensus mondial et un engagement politique au niveau le plus élevé sur la coopération en matière de développement et d'environnement. | UN | وما من شك في أنها تجسد توافقا شاملا في الرأي وكذلك التزاما سياسيا على أعلى المستويات بالتعاون ﻷغراض التنمية والبيئة. |
il va sans dire que le vieillissement de la population est un phénomène complexe qui a différentes causes et dont les conséquences sont multiples. | UN | وما من شك في أن شيخوخة السكان عملية معقدة لها أسباب كثيرة ونتائج شتى عديدة. |
Dans le cas de la Sierra Leone et du Burundi, il est évident que la Commission européenne est un bailleur de fonds important dont la participation sera certainement bien accueillie. | UN | ومن الواضح، في حالة سيراليون وبوروندي، أن المفوضية الأوروبية مانح مؤسسي هام، وما من شك في أن مشاركتها تحظى بالترحيب. |
il est indubitable qu'il existe une société civile en voie de mondialisation rapide. | UN | وما من شك في أن هناك مجتمعا مدنيا يدخل بشكل متزايد في طور العولمة. |
il n'y a aucun doute que des dirigeants de l'UNITA demeurent présents dans plusieurs pays, que leur nom figure sur la liste ou non. | UN | وما من شك في أن كبار مسؤولي يونيتا ما زالوا موجودين في عـــدة بلدان، سواء كانوا مدرجين في القائمة أم لا. |
Le rôle des institutions financières internationales dans la lutte contre la pauvreté était indéniable. Toutefois, le partage des responsabilités entre institutions multilatérales était également important. | UN | وما من شك في أن المؤسسات المالية الدولية عليها دور في مواجهة القضاء على الفقر، بيد أن توزيع العمل بين المؤسسات المتعددة الأطراف أمر هام. |
de toute évidence, la participation des autochtones aux activités des Nations Unies enrichira beaucoup l'Organisation. | UN | وما من شك في أن مشاركة السكان اﻷصلييـــن فـي أنشطة اﻷمم المتحدة ستعزز منظمتنا تعزيزا كبيرا. |
Si les militaires démobilisés bénéficiaient d'une formation professionnelle leur garantissant par la suite des moyens de subsistance durables, il en résulterait à n'en pas douter un climat de plus grande sécurité. | UN | وما من شك في أن التدريب المهني لكفالة سبل العيش المستدامة للجنود المسرحين سيهيئ بيئة مساعدة على زيادة اﻷمن. |