Des poursuites judiciaires ont-elles été entamées pour violation de cette loi ? quelles mesures ont-elles été prises pour réglementer les transporteurs de fonds transfrontaliers ? | UN | فهل أقيمت أي دعاوى قضائية بسبب انتهاك هذا القانون؟ وما هي التدابير المعمول بها لتنظيم أنشطة حاملي النقدية عبر الحدود؟ |
La délégation pourra peut-être indiquer ce qu'il en est exactement et quelles mesures sont prises pour assurer la protection des réfugiés dans le pays. | UN | وربما أمكن الوفد الإفادة بما هو عليه الحال بالضبط وما هي التدابير المتخذة لضمان حماية اللاجئين في البلد. |
Il importe donc que les États examinent si ces lois sont efficacement appliquées à l'heure actuelle, et, dans la négative, pourquoi elles ne le sont pas et quelles mesures pourraient raisonnablement remédier à la situation. | UN | لذلك، من المهم أن تنظر الدول فيما إذا كانت هذه القوانين تُنفذ حالياً إنفاذاً فعالاً، وإلا، فما السبب في ذلك وما هي التدابير التي يمكن أن تصحح الوضع بشكل معقول. |
quelles sont les mesures de prévention qui ont été adoptées? | UN | وما هي التدابير الوقائية المتخذة على هذا الصعيد؟ |
quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour combattre l'impunité? | UN | وما هي التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة الإفلات من العقاب؟ |
quelles mesures concrètes ont été prises pour élaborer un programme sur la santé de la sexualité et de la procréation, ainsi qu'un programme formel de planification de la famille. | UN | وما هي التدابير الملموسة التي اتُّخذت لوضع برنامج بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك برنامج رسمي لتنظيم الأسرة؟ |
quelles mesures sont prises pour empêcher les mariages encore plus précoces dans les groupes tribaux? | UN | وما هي التدابير التي تُتخذ لمنع حالات الزواج في سن أدنى مما ورد ذكره من الأوساط القبلية؟ |
quelles mesures ont été prises pour sensibiliser le public à cette loi? Quels mécanismes permettent d'assurer la coordination et le suivi de son application? | UN | وما هي التدابير التي اتُّخذت لتوعية عامة الناس بهذا القانون؟ وما هي الآليات القائمة لتنسيق ورصد تنفيذه؟ |
quelles mesures ont été prises pour encourager les femmes à y participer ? | UN | وما هي التدابير التي قد اتخذت لتشجيع النساء على المشاركة فيها؟ |
quelles mesures ont été prises pour éduquer les femmes et leurs époux en ce qui concerne le droit des femmes de prendre en toute indépendance des décisions concernant leur santé et leur bien-être? | UN | وما هي التدابير المُتخذة لتثقيف النساء وأزواجهن بحقوق المرأة في الاستقلال بصنع القرار المتعلق بصحتها ورفاهها؟ |
quelles mesures ont été prises par le Ministère des affaires féminines et de l'enfance pour élaborer une loi sur le harcèlement sexuel, comme l'en a enjoint la Cour? | UN | وما هي التدابير التي اتخذتها وزارة شؤون المرأة والطفل لوضع قانون بشأن التحرش الجنسي بناء على ما طلبته المحكمة؟ |
quelles mesures l'État partie a-t-il prises pour lutter contre ce phénomène sur son territoire ? | UN | وما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة هذه الظاهرة في أراضيها؟ |
quelles mesures l'État partie a-t-il prises pour lutter contre la corruption reprochée aux magistrats ? Donner des renseignements au sujet des pouvoirs étendus des procureurs. | UN | وما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة فساد القضاة؟ رجاء تقديم معلومات عن السلطات الواسعة النطاق للنواب. |
Si oui, dans combien de cas l'a—t—il fait et quelles mesures a—t—il prises ? | UN | فإذا كان الجواب على ذلك بالايجاب، فما هو عدد الحالات التي حقق فيها المكتب وما هي التدابير التي اتخذها؟ |
La situation s'est—elle améliorée au cours de cette période et quelles mesures sont prises à cette fin ? | UN | هل تحسنت الحالة في تلك الأثناء وما هي التدابير التي يجري اتخاذها؟ |
quelles mesures l'État partie a-t-il adoptées pour lutter contre ces pratiques sur son territoire? | UN | وما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع هذه الممارسات في أراضيها؟ |
Si les prostituées sont des étrangères en situation irrégulière, sontelles expulsées et surtout, quelles mesures sont-elles prises pour prévenir le phénomène? | UN | وتساءلت: إذا كانت العاهرات أجنبيات وفي وضع مخالف للقانون في البلد، فهل يطردن؟ وما هي التدابير المتخذة لمنع هذه الظاهرة؟ |
quelles sont les mesures prises pour encourager les victimes à signaler les cas de viol, en particulier de viol entre époux, à la police? | UN | وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتشجيع الضحايا على إبلاغ الشرطة عن حالات الاغتصاب، ولا سيما الاغتصاب الزوجي؟ |
quelles sont les mesures prises pour remédier à ce problème, notamment pour éliminer la stigmatisation et promouvoir la tolérance? | UN | وما هي التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشاكل، ولا سيما بهدف القضاء على مواقف النبذ وإشاعة روح التسامح. |
quelles sont les mesures envisagées pour valoriser le statut des femmes dans la sphère politique et dans la fonction publique? | UN | وما هي التدابير المرتقب اتخاذها لتعزيز مركز النساء في الدوائر السياسية وفي الوظائف العامة؟ |
Veuillez fournir, à des fins de comparaison, des statistiques relatives aux pourcentages de toxicomanes de sexe masculin et de toxicomanes de sexe féminin et décrire les mesures qui ont été prises spécialement à l'intention des femmes : | UN | ما هي الأرقام المقارنة للمدمنين والمدمنات للمخدرات وما هي التدابير التي اتخذت والموجهة خصيصا للمرأة؟ |
Tout exemple concret de cas dans lesquels ce type de coopération a été accordé et les mesures précises qui ont été prises en ce sens. | UN | أي مثال محدد قُدم فيه هذا النوع من التعاون، وما هي التدابير المحددة التي اتّخذت بهذا المعنى. |
Sa délégation souhaite connaître les difficultés auxquelles se heurtent les missions politiques spéciales, les mesures que l'on pourrait prendre pour leur permettre de surmonter ces difficultés et comment les États Membres pourraient aider. | UN | ويود وفده أن يعرف ما هي التحديات التي تواجهها البعثات السياسية الخاصة، وما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لمساعدة هذه البعثات على مواجهة هذه التحديات، وكيف يمكن للدول الأعضاء أن تساعد في هذا الشأن. |
ix) quelles dispositions peut-on prendre pour répartir la capacité d'adaptation de manière plus équitable entre les différents systèmes socioécologiques? quelles sont les mesures qui permettraient d'éviter un affaiblissement de la capacité d'adaptation? | UN | ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لإيجاد توزيع أكثر توازناً للقدرة على التكيف عبر مختلف النظم الاجتماعية الإيكولوجية؟ وما هي التدابير التي يمكن الاضطلاع بها لمنع تآكل القدرة على التكيف؟ |
Il voudrait savoir si, par actes illégaux commis par des juges, on entend des irrégularités de procédure et connaître les mesures en vigueur pour établir le caractère illicite de tels actes. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت الأعمال غير المشروعة للقضاة تحيل إلى مخالفات إجرائية وما هي التدابير السارية لتحديد الطابع غير المشروع لمثل تلك الأعمال. |
Veuillez décrire les obstacles entravant la bonne application de la loi sur la protection sociale et juridique des victimes de violences dans la famille, ainsi que du Code de responsabilité administrative tel qu'amendé, et mentionner les mesures qu'il est envisagé d'adopter en vue de renforcer le mécanisme d'application. | UN | 9 - المرجو إعطاء وصف للعقبات التي تعترض التنفيذ السليم لقانون الحماية الاجتماعية والقانونية ضد العنف المنزلي، وكذلك قانون المسؤولية الإدارية المعدل وما هي التدابير المتوخاة لتعزيز آلية تنفيذه. |
Quels syndicats ont été en fait touchés par ces conditions ou restrictions ? Que faiton pour encourager les négociations collectives libres ? | UN | وما هي النقابات التي تضررت عملياً بهذه الشروط أو القيود؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتعزيز مبدأ المساومة الجماعية الحرة؟ |
Les enfants concernés prennent-ils réellement la parole à la télévision ou à la radio? Que fait-on pour protéger leur honneur et leur dignité? | UN | في مثل هذه الحالات، هل يتحدث اﻷطفال المعنيين بالفعل على شاشة التلفزيون أو في اﻹذاعة؟ وما هي التدابير التي اتخذت بغية صيانة شرفهم وكرامتهم؟ |