ويكيبيديا

    "وما وراءها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et au-delà
        
    • et ailleurs
        
    • et même au-delà
        
    De meilleures interactions et interdépendances entre les deux Corées contribueront certainement à la paix et à la prospérité sur la péninsule coréenne et au-delà. UN ومن المؤكد أن ازدياد التفاعل والترابط بين الكوريتين سيسهم في تحقيق السلام والرخاء في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    Ces armes, ainsi que les munitions nécessaires, sont exportées ou transférées par des États de la région et au-delà ou encore y sont transbordées. UN بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها.
    Ceux qui cherchent à mettre les Balkans à feu et à sang et menacent véritablement la paix, en Europe et au-delà, le monde ne les connaît que trop. UN والعالم يعرف جيدا مَن هم الذين يسعون إلى إشعال الحريق في البلقان ويهدون بالفعل السلم في أوروبا وما وراءها.
    Nous considérons cela comme un développement prometteur pour la stabilité et la consolidation de la confiance dans la région et au-delà. UN وإننا نعتبر ذلك تطورا يبشر بالاستقرار وبناء الثقة في منطقتنا وما وراءها.
    Éradication de la pauvreté grâce à l'emploi et au-delà UN القضاء على الفقر عن طريق العمالة وما وراءها
    Par conséquent, cette attaque armée de la Corée du Nord constitue une menace à la paix et à la sécurité sur la péninsule coréenne et au-delà. UN وعلى هذا النحو يشكل هجوم كوريا الشمالية والمسلح تهديدا للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    Il nous reste beaucoup à faire - en Afghanistan et au-delà. UN ولكن لا يزال يتعين فعل الكثير ـ في أفغانستان وما وراءها.
    Il pose également une grave menace à la paix et à la sécurité de la péninsule coréenne et au-delà. UN كما أنه يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    Ce statut, juridiquement contraignant et reconnu au plan international, pourrait en effet davantage contribuer à assurer la paix et la stabilité dans la région de l'Asie du Nord-Est et au-delà. UN ومركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية المعترف به والملزم قانونا من شأنه الإسهام في المحافظة على السلم والاستقرار في منطقة شمال شرقي آسيا وما وراءها.
    En définitive, nous souhaitons élargir notre programme pour la paix, le progrès et le développement en Asie du Sud et au-delà. UN وعموما، نحن نطمح إلى توسيع جدول أعمالنا الجماعي بحيث يشمل السلام والتقدم والتنمية في منطقة جنوب آسيا وما وراءها.
    La Turquie est déterminée à n'épargner aucun effort et à mettre tout en œuvre pour consolider la paix et la stabilité dans sa région immédiate et au-delà. UN وتركيا مصممة على استخدام كل جهد وكل وسيلة تحت تصرفها لتعزيز السلم والاستقرار في منطقتها المحيطة بها مباشرة وما وراءها.
    L'équipe a constaté de la fumée qui s'échappait en direction de Novruzlu et au-delà. UN ولاحظ الفريق الدخان يتصاعد من جوار نوفروزلو وما وراءها.
    Il y va de l'avenir de la région ouest-africaine et, au-delà, de l'Afrique tout entière. UN إن مستقبل منطقة غرب أفريقيا وما وراءها - أي مستقبل أفريقيا برمتها - معرض للخطر.
    L'Australie espère poursuivre sa collaboration fructueuse avec ses partenaires de développement dans la région Asie-Pacifique et au-delà, afin de trouver des solutions pratiques et viables à leurs problèmes de développement. UN وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها البنّاء مع شركائها الإنمائيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وما وراءها من أجل التوصل إلى حلول عملية وقابلة للتنفيذ لتحدياتها الإنمائية.
    Suite donnée à l'année internationale de la famille et au-delà et célébration du dixième anniversaire UN متابعة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما وراءها والاحتفال بها
    Il s'agit là de la septième agression perpétrée par la Croatie, sans susciter de réaction, contre les zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), entraînant ainsi un élargissement du conflit aux conséquences imprévisibles, à la fois dans la région et au-delà. UN وهذا هو العدوان السابع الذي ترتكبه كرواتيا ولم يلتفت له أحد ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وبذا فإنه يفضي إلى اتساع الصراع وتطوره بصورة لا يمكن التنبؤ بها في هذه المنطقة وما وراءها.
    Ces deux événements ont des incidences importantes pour la sécurité de la Pologne et au-delà. UN وهما ينطويان على آثار كبيرة بالنسبة ﻷمن بولندا وما وراءها.
    Malte s'associe à ceux qui ont demandé aux dirigeants de la région et au-delà de s'attacher de nouveau à réaliser les objectifs de la paix. UN وتضم مالطة صوتها الى اﻷصوات اﻷخرى التي طالب زعماء المنطقة وما وراءها بتجديد الالتزام بأهداف السلام.
    L'Office appelle toutes les parties intéressées dans la région et au-delà à prendre des mesures d'urgence pour atténuer leurs souffrances. UN وتطلب الوكالة إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وما وراءها اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف معاناتهم.
    Celui-ci, en coopération avec les bailleurs de fonds étrangers, a élaboré le programme pour la destruction de toutes les matières chimiques déposées sur notre territoire, contribuant ainsi au renforcement de la sécurité dans la région et ailleurs. UN وعلاوة على ذلك، وبالتعاون مع مانحين أجانب، أعدت الحكومة برنامجا لتدمير كل مواد الأسلحة الكيميائية الموجودة على أراضينا، وبذلك نسهم في تعزيز الأمن في المنطقة وما وراءها.
    De plus en plus d'Afghans sont donc poussés à partir, et à chercher ailleurs la sécurité et des moyens de survivre, y compris dans les pays voisins et même au-delà. UN ويتزايد عدد الأفغان النازحين من مكان إلى آخر التماسا للأمان وأسباب البقاء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة وما وراءها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد