ويكيبيديا

    "وما ورائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et au-delà
        
    Ça offre un passage à travers le Rock Spur et au-delà du Wilderun. Open Subtitles سنجتاز به نتوءات الصخور وصولًا إلى البجدة وما ورائها.
    Diffusé de Thaïlande, à travers l'Inde jusqu'en Chine, en Russie et au-delà. Open Subtitles تنتشر في تايلاند في كل انحاء الصين,والهند وروسيا وما ورائها
    Le Gouvernement fédéral exprime le vif mécontentement qu'il éprouve face à l'impuissance de la communauté internationale à mettre un terme à l'agression croate, qui pourrait avoir des conséquences indésirables du point de vue politique et humanitaire et sur le plan de la sécurité dans la région et au-delà. UN وتعرب الحكومة الاتحادية عن استيائها العميق لعجز المجتمع الدولي عن وقف عدوان كرواتيا، الذي قد تكون له نتائج سياسية وأمنية وإنسانية غير مرغوبة في المنطقة وما ورائها.
    Notre ambition d'occuper un siège de membre non permanent s'inscrit dans l'action plus large de la Turquie au service de la paix, de la stabilité et de la sécurité dans sa région et au-delà. UN ترشحنا لمقعد غير دائم العضوية يتسق مع الجهود الكبيرة التي تبذلها تركيا لتأمين السلم والاستقرار والأمن في منطقتها وما ورائها.
    La Turquie a inscrit à son actif de nombreuses réussites s'agissant d'aider à créer un environnement propice au développement, à la stabilité et au progrès, dans sa région et au-delà. UN لقد حققت تركيا إنجازات عديدة تصب في مصلحتها في عملية المساعدة على تهيئة بيئة مواتية للتنمية والاستقرار والتقدم في منطقتنا وما ورائها.
    Nous sommes déterminés à ne pas laisser les vestiges du passé colonial déjouer nos efforts d'édification de partenariats et à faire ainsi de ces efforts un exemple de coopération fructueuse dans notre région et au-delà. UN ونحن عازمون في تصميمنا على عدم السماح لبقايا الماضي الاستعماري بتعطيل جهودنا لبناء الشراكات وبالتالي نجعل هذا نموذجا يحتذى للتعاون المثمر في منطقتنا وما ورائها.
    L'adjonction de 34 parties contractantes aux instruments juridiques établis par la Commission économique pour l'Europe dans le domaine du transport a contribué à renforcer l'harmonisation de la législation en matière de transport dans la région paneuropéenne et au-delà. UN وأسهم انضمام 34 من الأطراف المتعاقدة إلى الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل في اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن زيادة مواءمة تشريعات النقل في منطقة البلدان الأوروبية وما ورائها.
    Il convient ici de rappeler qu'à la différence des autres régions du monde où des zones exemptes d'armes nucléaires ont été créées, il subsiste au Moyen-Orient et au-delà des menaces contre l'existence d'un État, à savoir le mien, Israël. UN وفي هذا السياق، لا بد من التذكير بأنه، خلافا لمناطق أخرى في العالم أنشأت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، هناك تهديدات مستمرة في منطقة الشرق الأوسط وما ورائها ضد وجود دولة واحدة، ألا وهي دولتي، دولة إسرائيل.
    La communauté internationale sait combien il importe d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources halieutiques dans les zones qui relèvent de leur juridiction nationale et au-delà. UN 139 - يدرك المجتمع الدولي أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لكي تبني قدراتها على حفظ الموارد السمكية واستخدامها بصورة مستدامة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وما ورائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد