Il demande donc instamment à l'État partie de se concentrer sur ces questions dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Il demande donc instamment à l'État partie de se concentrer sur ces questions dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Les progrès de la lutte contre la corruption peuvent contribuer à freiner l'essor de la criminalité transnationale organisée, à instaurer la confiance en l'État et à rétablir un cadre normatif. | UN | وما يتحقق من مكاسب في مكافحة الفساد يمكن أن يقابل نمو الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ويؤدي إلى بناء الثقة في الدولة، ويعيد إرساء الأعراف المعمول بها. |
Ne perdons pas non plus de vue ce qui a été réalisé et ce qui est en train de prendre forme. | UN | ودعونا أيضا لا نفقد مرة أخرى رؤية ما تم تحقيقه وما يتحقق. |
Le fossé entre ce qui serait possible en théorie et ce qui est réellement accompli ne cesse de se creuser. | UN | ويزداد اتساع الهوة بين ما هو ممكن نظريا وما يتحقق فعليا. |
La publicité ainsi donnée aux accords internationaux élimine des causes de méfiance et de conflit et elle est donc un facteur important dans le maintien de relations internationales pacifiques. | UN | وما يتحقق على هذا النحو من نشر للاتفاقات الدولية يزيل دواعي انعدام الثقة والصراع، مما يمثل عاملا هاما من عوامل الحفاظ على العلاقات الدولية السلمية. |
Il établira un tableau d'affichage mondial diffusant les succès obtenus en ce qui concerne la réduction des dépenses, les gains de temps et autres améliorations de l'efficacité. | UN | وسوف ينشئ لوحة إعلان عالمية يُنشر فيها ما يجري من تخفيض ناجح للتكلفة وتوفير في الوقت وما يتحقق من مكاسب أخرى في الكفاءة. |
Les succès obtenus et la dynamique actuelle nous permettent de réfléchir à la voie à suivre pour faire du droit au développement une réalité pour tous, comme envisagé dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويتيح ما أُحرز من إنجازات في الماضي وما يتحقق من زخم في الوقت الحاضر أساسا للتفكير في سبل المضي قدما من أجل أن يصبح الحق في التنمية حقيقة للجميع على النحو الوارد في إعلان الألفية. |
Le Comité exprime également son inquiétude à propos de la carence de renseignements sur les incidences des mesures prises, y compris l'application des lois, programmes et politiques, ainsi que les obstacles rencontrés et les résultats obtenus dans les divers domaines visés par la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود معلومات عن أثر التدابير المتخذة، بما في ذلك تنفيذ القوانين والبرامج والسياسات، فضلا عما يواجه من عقبات وما يتحقق من نتائج في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
On détermine l'excédent de l'exercice en ajoutant au montant de l'excédent provisoire tous arriérés de contributions au titre d'exercices précédents versés par des États Parties pendant l'exercice considéré et toutes économies réalisées sur les provisions pour engagements non liquidés mentionnées ci-dessus. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |
On détermine l'excédent de l'exercice en ajoutant au montant de l'excédent provisoire tous arriérés de contributions au titre d'exercices précédents versés par des États Parties pendant l'exercice considéré et toutes économies réalisées sur les provisions pour engagements non liquidés mentionnées ci-dessus. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |
On détermine l'excédent de l'exercice en ajoutant au montant de l'excédent provisoire tous arriérés de contributions au titre d'exercices précédents versés par des États Parties pendant l'exercice considéré et toutes économies réalisées sur les provisions pour engagements non liquidés mentionnées ci-dessus. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |
On détermine l'excédent de l'exercice en ajoutant au montant de l'excédent provisoire tous arriérés de contributions au titre d'exercices précédents versés par des États Parties pendant l'exercice considéré et toutes économies réalisées sur les provisions pour engagements non liquidés mentionnées ci-dessus. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |
On détermine l'excédent de l'exercice en ajoutant au montant de l'excédent provisoire tous arriérés de contributions au titre d'exercices précédents versés par des États Parties pendant l'exercice considéré et toutes économies réalisées sur les provisions pour engagements non liquidés mentionnées ci-dessus. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |
Tant que cette situation ne s'améliorera pas, il sera très difficile de mettre en œuvre le NEPAD et d'atteindre les objectifs de développement convenus par la communauté internationale. | UN | وما يتحقق تقدم في تلك المجالات، فإن تنفيذ الشراكة الجديدة وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دولياً سيبقى مستعصياً. |
Il engage donc l'État partie à concentrer sur ces sujets et ces recommandations son action de mise en œuvre de la Convention et à rendre compte dans son prochain rapport périodique des dispositions qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. | UN | وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري التالي. |
Il engage donc l'État partie à concentrer sur ces sujets et ces recommandations son action de mise en œuvre de la Convention et à rendre compte dans son prochain rapport périodique des dispositions qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. | UN | وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري التالي. |
112. Un expert a suggéré qu'un rapport soit établi, pour la troisième session du Comité, concernant les possibilités d'attirer des fonds étrangers, les techniques applicables à la création d'entreprises extractives à petite échelle et les méthodes d'organisation à utiliser dans le cadre de ces coentreprises. | UN | ٢١١ - واقترح أحد الخبراء إعداد تقرير للدورة الثالثة للجنة عن اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي وعن تكنولوجيات إنشاء مشاريع تعدين صغيرة وما يتحقق من تنظيم على أساس هذه المشاريع المشتركة. |
Sa délégation a foi en l'évolution progressive du désarmement nucléaire, et préconise la création d'un mécanisme d'échange d'informations afin de permettre aux États disposant d'armes nucléaires de tenir la communauté internationale informée de leurs efforts et des progrès qu'ils réalisent en matière de désarmement. | UN | 8 - وأردف قائلا إن وفده يعتقد بأن تطوير نزع السلاح النووي يجب أن يكون تدريجيا ويؤيد إنشاء آلية لتبادل المعلومات وذلك لتمكين الدول الحائزة للأسلحة النووية من جعل المجتمع الدولي على عِلم بما يُبذَل من جهود وما يتحقق من تقدم في مجال نزع السلاح. |
On détermine le montant de l'excédent en créditant au montant provisoire les arriérés de contributions versés par des États parties au titre d'exercices précédents pendant l'exercice considéré et les économies réalisées sur les provisions pour engagements non liquidés mentionnées ci-dessus. Le solde des engagements non réglés est imputé sur les crédits de l'exercice en cours. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |