Vingt-cinq institutions et plus de 20 personnes ont été désignées par le Secrétaire général de la Cour pour remplir cette fonction. | UN | وقد سمَّى الأمين العام للمحكمة خمسا وعشرين مؤسسة وما يربو على عشرين فردا للقيام بدور سلطة التعيين. |
Des organisations non gouvernementales ont distribué 1 000 tonnes de semences et plus de 300 000 outils. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية بتوزيع ٠٠٠ ١ طن إضافي وما يربو على ٠٠٠ ٣٠٠ من المعدات على المناطق المتأثرة. |
Les dernières données statistiques relevées dans ce domaine indiquent qu'un nombre total de 448 journaux et magazines et plus de 200 bulletins sont actuellement publiés en République islamique d'Iran. | UN | وتشير آخر إحصاءات في هذا الشأن إلى أن جمهورية إيران اﻹسلامية تنشر فيها ٤٤٨ صحيفة ومجلة وما يربو على ٢٠٠ نشرة. |
plus de la moitié des femmes qui ont avorté n'avaient utilisé aucun contraceptif immédiatement avant leur grossesse. | UN | وما يربو على نصف النساء اللائي أجرين إجهاضا لم يستخدمن أي وسائل لمنع الحمل قبل الحمل مباشرة. |
Avant toutes ces dernières activités militaires, le nombre confirmé des victimes de l'avancée serbe était de 208 morts au moins et de plus de 800 blessés. | UN | وقبل وقوع هذه اﻷنشطة العسكرية اﻷخيرة، بلغت الخسائر المؤكدة في المدنيين والناتجة عن الزحف الصربي ما لا يقل عن ٢٠٨ من القتلى وما يربو على ٨٠٠ من الجرحى. |
Le nombre de membres de ces conseils et autres organes va de 10 à plus de 100. | UN | ذلك أن عدد أعضاء تلك المجالس والهيئات الأخرى يتراوح بين زهاء 10 أعضاء وما يربو على 100 عضو. |
La manifestation a rassemblé plus de 2 000 athlètes, entraîneurs et organisateurs et plus de 1 300 journalistes venus de 42 pays et régions. | UN | وأضافت أن هذه الاحتفالات ضمت ما يزيد على ٠٠٠ ٢ رياضي ومدرب ومنظم وما يربو على ٣٠٠ ١ صحافي توافدوا من ٤٢ بلدا ومنطقة. |
et plus de 30 articles et commentaires parus dans diverses revues spécialisées soviétiques et russes | UN | وما يربو على ٣٠ مقالة وتعليقا نشرت في مختلف المجلات الفنية السوفياتية والروسية. |
Recherches dans les mêmes spécialités attestées par plusieurs ouvrages et plus de 100 articles de recherche. | UN | يبحث في الاختصاصات نفسها كما يؤكد ذلك نشره العديد من الكتب وما يربو على مائة مقال بحث. |
L'Accusation a appelé 78 témoins à la barre et présenté 104 déclarations écrites et plus de 2 500 pièces à conviction en 175 jours. | UN | وقدم الادعاء العام 78 شاهدا، و 104 إفادات مكتوبة، وما يربو على 500 2 حرز في 175 يوما. |
Auteure, coauteure et éditrice de 20 ouvrages et plus de 100 articles | UN | ألفت وشاركت في تأليف وحررت 20 كتابا وما يربو على 100 مقال. |
Plus de 400 entreprises publiques et plus de 1 000 entreprises privées ont été saisies dans la province. | UN | فقد تم الاستيلاء على ما يزيد على 400 شركة عامة وما يربو على 000 1 شركة خاصة في الإقليم؛ |
On peut estimer qu'il y a au moins 20 000 femmes et plus de 10 000 fillettes mutilées ou menacées de l'être sur le territoire français. | UN | باستطاعتنا تقدير أنه توجد في الإقليم الفرنسي000 20 امرأة وما يربو على 000 10 فتاة مختنة أو مهددة بالختان. |
Actuellement, on compte environ 5 000 écoles primaires et autant d'écoles secondaires du deuxième cycle, plus de 400 < < collèges > > et plus de 200 universités. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر نحو 5،000 مدرسة ابتدائية وثانوية وما يربو على 400 معهد وأكثر من 200 جامعة. |
Onze autres organismes internationaux et plus de 30 organisations non gouvernementales ont également été associés à ces travaux. | UN | وقد ارتبط بتلك اﻷنشطة إحدى عشرة وكالة دولية أخرى وما يربو على ٣٠ منظمة غير حكومية. |
Près de 160 soldats de l'armée libanaise et plus de 220 combattants de Fatah al Islam y ont perdu la vie. | UN | وقد قُتل في المعركة أكثر من 160 من جنود الجيش اللبناني وما يربو على 220 من مقاتلي فتح الإسلام. |
Plus de 600 spécialistes travaillant sur le terrain y ont participé, dont environ 270 fonctionnaires du PNUD, 150 fonctionnaires nationaux et plus de 180 fonctionnaires des organisations. | UN | وقد حضر هذه الحلقات ما يربو على ٦٠٠ من الموظفين الميدانيين، منهم ما يقرب من ٢٧٠ من موظفي البرنامج اﻹنمائي، و ١٥٠ موظفا حكوميا وما يربو على ١٨٠ من موظفي الوكالات. |
Vers 1980, on en comptait entre 10 et plus de 40 % en Amérique latine et en Afrique. | UN | وقبيل عام ١٩٨٠، تراوحت نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة، في أمريكا اللاتينية وافريقيا، بين ١٠ وما يربو على ٤٠ في المائة. |
plus de la moitié des nouvelles infections par le VIH sont détectées chez des jeunes âgés de 15 à 24 ans. | UN | وما يربو على النصف من جميع الإصابات الجديدة بالفيروس يوجد لدى شباب يتراوح سنهم بين 14 و 25 سنة. |
En 1978, elle est passée à la Direction des affaires des organisations internationales et a commencé à participer à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques des États-Unis concernant les questions de gestion, d'administration et de budget de l'ONU et de plus de 60 autres organisations internationales. | UN | وفي عام 1978، انضمت إلى مكتب شؤون المنظمات الدولية وعملت على وضع وتنفيذ سياسات للولايات المتحدة تتعلق بشؤون الميزانية والشؤون الإدارية والتنظيمية للأمم المتحدة وما يربو على 60 منظمة دولية أخرى. |
La World Evangelical Alliance est un réseau d'églises de 128 nations et de plus de 100 organisations internationales qui se sont constituées en alliance évangélique afin de donner à plus de 420 millions de chrétiens évangéliques une identité, un moyen d'expression et un espace d'échanges à l'échelle mondiale. | UN | التحالف الإنجيلي العالمي هو شبكة من الكنائس في 128 دولة وما يربو على 100 منظمة دولية شكلت تحالفا إنجيليا الغرض منه التعبير عن هوية ورأي ما يزيد عن 420 مليون مسيحي إنجيلي في العالم بأسره ومنحهم منبر يسمعون منه صوتهم. |
Les consommateurs locaux sont desservis par plus de 45 864 agents de distribution dans les 15 provinces du sud et du centre et par plus de 10 000 agents dans les trois provinces du nord. | UN | وهناك ما يربو على ٨٦٤ ٤٥ وكيلا لتوزيع الحصص بالتجزئة يخدمون المستهلكين المحلييــن في المحافظــات الخمــس عشرة، وما يربو على ٠٠٠ ١٠ وكيل في المحافظات الشمالية الثلاث. |
À l'heure actuelle, près de 1,8 million d'hectares font l'objet d'une protection collective et un peu plus de 2 millions d'hectares sont protégés à titre individuel. | UN | وتتوفر حالياً، الحماية لمساحة تقدَّر بنحو 1.8 مليون هكتار بصفة جماعية وما يربو على مليوني هكتار بصفة فردية. |