ويكيبيديا

    "وما يقدمه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et
        
    • l
        
    Cela permettra d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre du programme et du soutien technique du FNUAP. UN وهذا سيحسن من فعالية تنفيذ برامج الصندوق وما يقدمه من دعم تقني.
    Il devrait en résulter un renforcement encore accru de l'engagement et du soutien de l'UNODC dans la région. UN ويرجَّح أن يفضي هذا إلى زيادة إضافية في التزام المكتب وما يقدمه من دعم في تلك المنطقة.
    Nous devons repenser les mécanismes de la Conférence, ce qu'elle offre à ses États membres, et la façon de traiter efficacement les questions pertinentes en matière de désarmement et de non-prolifération dont nous sommes saisis. UN وينبغي لنا أن نعيد التفكير في آليات للمؤتمر، وما يقدمه لدوله الأعضاء، وكيفية الشروع في التعامل بفعالية مع القضايا المهمة المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح والتي يجب علينا معالجتها.
    Les travaux d'analyse et l'assistance technique de la CNUCED seront particulièrement utiles à cet égard; UN وسيكون عمل الأونكتاد التحليلي وما يقدمه من مساعدة تقنية أمراً هاماً بصفة خاصة.
    Son intervention et ses recommandations, en la matière, sont inestimables. UN وما يبذله من أنشطة وما يقدمه من توصيات في هذا المجال لهما قيمة لا تقدر بثمن.
    Elle a été impressionnée par le refuge et les services qu'il dispense. UN وقد تأثرت المقررة الخاصة بالمأوى وما يقدمه من خدمات.
    l'emploi permet à chacun de mettre ses capacités et ses dons au service de l'intérêt collectif. UN 3 - والعمالة توفر الفرصة لإظهار مهارات ومواهب كل فرد وما يقدمه من مساهمات للصالح العام.
    Le Programme d'assistance juridique et les services qu'il offre UN برنامج المساعدة القانونية وما يقدمه من خدمات
    Je tiens à féliciter le Secrétaire général de la CNUCED, M. Rubens Ricupero, de sa détermination et de ses efforts. UN وأود أن أحيّي زميلي اﻷمين العام لﻷونكتاد، السيد روبنز ريكوبيرو، لما يبديه من التزام وما يقدمه من مساهمات.
    l'appui apporté s'avère insuffisant, notamment en raison des différences d'opinion internes et du manque de ressources, par exemple dans le domaine du traitement de l'information. UN وما يقدمه المركز من دعم لا يكفي، ولا سيما بسبب الخلافات الداخلية في الرأي وانعدام الموارد في ميدان تجهيز البيانات مثلا.
    Les contributions et la participation des détenteurs de connaissances traditionnelles, les femmes et les jeunes autochtones sont bien connues et très appréciées dans les populations autochtones elles-mêmes. UN وما يقدمه أصحاب المعارف التقليدية ونساء الشعوب الأصلية وشبابها من إسهامات ومشاركة أمور معلومة لدى مجتمعات الشعوب الأصلية، وتحظى بتقدير كبير فيها.
    Il offrait aux Serbes du Kosovo des conditions moins favorables que celles dont ils jouissaient actuellement et n'assurait pas une protection suffisante des sites appartenant au patrimoine serbe. UN وما يقدمه لصرب كوسوفو أقل مما حصلوا عليه فعلا ولا يذهب إلى المدى الكافي في مسألة حماية مواقع تراث الأجداد الصربية.
    La CNUCED devait donc intensifier la diffusion de ses travaux, de sa documentation et autres matériels en recourant à tous les moyens, dont le renforcement des capacités. UN وبالتالي ينبغي للأونكتاد تكثيف نشر ما يقوم به من عمل وما يقدمه من مواد عبر جميع القنوات، وإحداها بناء القدرات.
    Considérant l'importance de la recherche sur les questions sociales dans la perspective de la définition et de la mise en oeuvre de politiques de développement et, dans ce contexte, les fonctions de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social et l'importance de sa contribution, UN إذ يدرك أهمية البحوث المتعلقة بالقضايا الاجتماعية لصوغ وتنفيذ السياسات اﻹنمائية، وفي هذا السياق أهمية الوظائف التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية وما يقدمه من مساهمة ذات شأن،
    Parmi les faits positifs de l'année écoulée, nous saluons tout particulièrement les mesures prises par les pays de la zone de la Communauté financière africaine-franc et l'appui du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. UN ومن بين التطورات اﻹيجابية التي حدثت في العام الماضي، نثني بوجه خاص على التدابير التي اتخذتها بلدان منطقة فرنك الاتحاد المالي اﻹفريقي وما يقدمه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من الدعم.
    Le programme de travail se fonde sur les travaux de recherche orientés vers l'action de la CNUCED et l'assistance technique qu'elle apporte dans le domaine de l'IED. UN وأدمج برنامج العمل هذا فيما يقوم به الأونكتاد من بحوث تركز على السياسة العامة وما يقدمه من مساعدة تقنية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le Comité remercie les délégations qui l'ont félicité pour la qualité de ses travaux et de ses rapports et veillera à suivre les pratiques optimales au cours de ses missions d'audit. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن شكر المجلس للوفود التي أشادت بجودة العمل الذي يقوم به المجلس وما يقدمه من تقارير، وأضاف أن المجلس سيبذل الجهود اللازمة لتطبيق أفضل الممارسات عند تنفيذ ما يقوم به من أعمال.
    Les femmes, en règle générale, aspirent à occuper des postes élevés, alors que, le plus souvent, l'homme occupe un poste de direction et la femme un poste subalterne et rédige à sa place tous ses rapports et discours. UN وبصفة عامة تكون المرأة متحمسة لبلوغ المناصب الرفيعة، ولكن الوضع الشائع هو أن الرجل يكون في موقع المسؤولية بينما تتولى مساعداته من النساء كتابة جميع ما يلقيه من كلمات وما يقدمه من تقارير.
    En vue d'évaluer l'efficacité générale des opérations hors Siège, le Secrétariat devrait analyser de manière approfondie la situation actuelle sur le terrain et la contribution à l'exécution des projets de coopération technique. UN فمن أجل تقييم الفعالية العامة للعمليات الميدانية، ينبغي أن تجري الأمانة تحليلا تفصيليا للحالة الراهنة في الميدان وما يقدمه من مساهمة في تنفيذ التعاون التقني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد