ويكيبيديا

    "وما يقرب من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et près de
        
    • et environ
        
    • près d'
        
    • près des
        
    • et quelque
        
    • et de près de
        
    • à peu près
        
    • et presque
        
    • dont près de
        
    Les opérations individuelles sont maintenant très importantes : il y a près de 20 000 personnes au Cambodge comme en Somalie et près de 25 000 dans l'ex-Yougoslavie. UN والعمليات الفردية كبيرة جدا اﻵن: ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ في كل من كمبوديا والصومال؛ وما يقرب من ٠٠٠ ٢٥ في يوغوسلافيا السابقة.
    À l'heure actuelle, 7 femmes sur 10 et près de 8 hommes sur 10 ont un travail. UN ويوجد حالياً سبعة من بين كل 10 نساء وما يقرب من ثمانية من بين كل 10 رجال عاطلون عن العمل.
    Actuellement, 61 pays et près de 40 organisations internationales y participent. UN ويبلغ عدد البلدان المشاركة حالياً 61 بلداً، وما يقرب من 40 منظمة دولية.
    Surtout, la crise en République arabe syrienne a eu pour effet d'amener à ce jour près de 2,5 millions de réfugiés enregistrés à chercher abri dans les pays voisins, et environ 9 millions de personnes dans le pays à avoir besoin de protection et d'assistance. UN وأبرز ما في ذلك أن الأزمة في الجمهورية العربية السورية أنتجت حتى هذا التاريخ ما يقرب من 2.5 مليون لاجئ ينشدون السلامة في بلدان مجاورة، وما يقرب من 9 ملايين شخص داخل البلد بحاجة إلى الحماية والمساعدة.
    près d'un cinquième de notre population est âgée de 55 ans ou plus. UN وما يقرب من خمس سكاننا يبلغون من العمر ٥٥ سنة أو أكثر.
    près des trois quarts du personnel enseignant sont des femmes, et les deux tiers des proviseurs adjoints et près des deux tiers des proviseurs sont des femmes, comme le montre le tableau ci-dessous. UN وما يقرب من ثلاثة أرباع المُدَرِّسين إناث، في حين أن ثلثي نواب المديرين وما يقرب من ثلثي المديرين إناث.
    Il comprend des représentants gouvernementaux, des universités, des entités du secteur privé et quelque 300 entités de la société civile. UN وتتكون الشبكة من ممثلين للحكومة، وجامعات، وكيانات القطاع الخاص، وما يقرب من ٣٠٠ كيان من كيانات المجتمع المدني.
    Cette émission, qui a été primée près de 20 fois, regroupe des reportages provenant de plus de 90 pays et près de 200 sujets long métrage. UN وقد حصد البرنامج ما يقرب من 20 جائزة، وعرضت في حلقاته تقارير من أكثر من 90 بلدا وما يقرب من 200 تحقيق إخباري.
    Ensemble, les huit pays et territoires de la région possèdent près de 70 % des zones forestières recensées dans les 42 pays à couvert forestier dense ou moyen et près de 20 % des forêts du monde. UN وتمثل هذه البلدان الثمانية مجتمعة حوالى 70 في المائة من مساحة الغابات في البلدان الـ 42 ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط، وما يقرب من 20 في المائة من غابات العالم.
    Un tiers des victimes et près de la moitié des personnes déplacées dans leur propre pays étaient des enfants. UN وكان ثلث القتلى والجرحى وما يقرب من نصف المشردين داخلياً من الأطفال.
    Plus d'un million de personnes ont été tuées, plus de 2 millions sont infirmes, et près de 8 millions de personnes ont cherché refuge dans les pays voisins ou ont été déplacées à l'intérieur du pays. UN وقتل ما يزيد على مليون شخص وعوق أكثر من مليونين؛ وما يقرب من ٨ ملايين شخص إما لجأوا الى البلدان المجاورة أو أصبحوا مشردين داخليا.
    Au cours de l’année, plus de 53 000 personnes sont retournées dans leur foyer en Croatie, parmi lesquelles plus de 13 000 réfugiés rapatriés depuis l’étranger, et près de 40 000 personnes qui étaient déplacées à l’intérieur du pays. UN وخلال هذا العام، عاد ما يزيد على 000 53 شخص إلى كرواتيا وفي داخلها، ويتألف هذا العدد من أكثر من 000 13 لاجئ أعيدوا إلى الوطن من الخارج، وما يقرب من 000 40 مشرد عادوا من داخل البلد.
    Aujourd’hui, plus de la moitié de ses activités et près de 70 %de ses dépenses sont consacrées à l’aide aux réfugiés et aux secours d’urgence. UN واليوم أصبح أكثر من نصف أنشطته وما يقرب من ٧٠ في المائة من نفقاته مكرسة لتقديم المعونة للاجئين ولﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Aux postes de responsabilité, les femmes sont encore plus sous-représentées : 91 % des juges et près de 82 % des membres du Parlement sont des hommes. UN وفي الوظائف العليا، يتزايد وضوح نقص تمثيل النساء، فنسبة ٩١ في المائة من القضاة وما يقرب من نسبة ٨٢ في المائة من أعضاء البرلمان من الرجال، على سبيل المثال.
    Au cours de l'année, plus de 53 000 personnes sont retournées dans leur foyer en Croatie, parmi lesquelles plus de 13 000 réfugiés rapatriés depuis l'étranger, et près de 40 000 personnes qui étaient déplacées à l'intérieur du pays. UN وخلال هذا العام، عاد ما يزيد على 000 53 شخص إلى كرواتيا وفي داخلها، ويتألف هذا العدد من أكثر من 000 13 لاجئ عادوا إلى الوطن من الخارج، وما يقرب من 000 40 مشرد عادوا من داخل البلد.
    Plus de 76 % du montant total de la dette extérieure de l'État correspondait à des dettes contractées auprès de banques de pays n'appartenant pas à la Communauté d'États indépendants (CEI), environ 13 %, à des dettes contractées auprès d'organisations internationales et environ 11 %, à des dettes contractées auprès de pays de la CEI. UN ومن أصل هذا المبلغ، كان 76 في المائة يعود لمصارف خارج رابطة الدول المستقلة، وما يقرب من 13 في المائة للمنظمات الدولية وما يقرب من 11 في المائة لبلدان رابطة الدول المستقلة.
    Douze pour cent des 1 183 espèces d'oiseaux et environ un quart des 1 130 espèces de mammifères sont actuellement considérés comme menacés à l'échelle mondiale. UN وينظر الآن إلى 12 في المائة أو 183 1 نوعا من الطيور وما يقرب من ربع أو 130 1 نوعا من الثدييات بأنها من الأنواع المهددة على المستوى العالمي.
    Environ 10 % de la population est d'origine africaine et environ 25 % est métissée. UN 39 - وقال إن ما يقرب من 10 في المائة من السكان هم من أصل أفريقي، وما يقرب من 25 في المائة من عناصر مختلطة.
    près d'un tiers de la population des pays les moins avancés ne survivra pas au-delà de 40 ans. UN وما يقرب من ثلث السكان في أقل البلدان نموا لا يتوقع أن يعيشوا بعد سن اﻷربعين.
    près des deux tiers des contributions non acquittées étaient dus par deux États Membres. UN وما يقرب من ثلثي إجمالي الاشتراكات غير المسددة كان مستحقا على دولتين اثنتين من الدول الأعضاء.
    Il combine un logiciel didactique de gestion des tableaux et quelque 300 grands tableaux de données établis par Statistics New Zealand. UN وهو يجمع بين برامجيات لإدارة الجداول على نحو سهل الاستعمال وما يقرب من 300 من الجداول ذات القاعدة الكبيرة جدا من البيانات التي أعدتها إدارة إحصاءات نيوزيلندا.
    Durant cette période, ils ont été témoins de la destruction de près de 200 000 munitions et de près de 2 000 tonnes d'agents chimiques. UN وخلال تلك الفترة شهدوا تدمير حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ قطعة ذخيرة كيميائية وما يقرب من ٠٠٠ ٢ طن من العناصر الكيميائية.
    à peu près 70 % de la population n'ont que peu ou pas d'accès aux soins sanitaires. UN وما يقرب من 70 في المائة من السكان يتلقون رعاية صحية تكاد لا تذكر أو أنهم لا يحصلون عليها على الإطلاق.
    Après vérification, BIVAC a constaté qu'en 2004, plusieurs milliers de déclarations d'importation et presque 1 000 déclarations d'exportation ne lui avaient pas été renvoyées. UN وعند البحث، وجدت شركة بيفاك أن بضع آلاف من استمارات التصريح بالاستيراد وما يقرب من 1000 استمارة تصريح بالتصدير إلى الشركة لم ترجع خلال عام 2004.
    52. La Lettonie compte actuellement 2,5 millions de résidents. Plus de 70 % d'entre eux sont des citoyens de Lettonie, dont près de 400 000 sont d'origine autre que lettonne. UN ٥٢ - وتابعت حديثها قائلة إنه يوجد في لاتفيا حاليا مليونان وخمسمائة ألف مقيم وإن ٧٠ في المائة من أولئك المهاجرين مواطنون من لاتفيا وما يقرب من ٠٠٠ ٤٠٠ شخص منهم هم من أصل غير لاتفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد