Sont aussi cités le rôle et les activités de la société civile visant à lutter contre le nationalisme, la xénophobie et la discorde religieuse. | UN | كما أشار إلى دور المجتمع المدني وما يقوم به من أنشطة في مقاومة التعصب القومي وكراهية الأجانب والشقاق الديني. |
Interface entre l'administration et les particuliers, le Médiateur et ses activités en Albanie étaient considérés comme très utiles pour améliorer l'administration. | UN | فبصفته وسيطاً بين الإدارة والأفراد، يُعدُّ أمين المظالم وما يقوم به من أنشطة في ألبانيا أداة مفيدة جداً لتحسين الإدارة. |
Veuillez donner des informations plus détaillées quant à sa composition ainsi qu'à ses activités et à leurs résultats. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات بشأن تكوين المجلس وما يقوم به من أنشطة وأثر هذه الأنشطة. |
Les Ministres suivront de près le cours de ces négociations et les actions des parties sur le terrain. | UN | وسيتابع الوزراء بدقة مسار هذه المفاوضات وما يقوم به اﻷطراف من أعمال في الميدان. |
Il œuvrera également en faveur de la parité entre les sexes, selon que de besoin, aussi bien dans ses avis consultatifs que dans ses activités. | UN | كما سيتطرق المكتب، حسب الاقتضاء، إلى مسألة تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يسديه من مشورة وما يقوم به من أنشطة. |
Au fil des ans, il a sensiblement élargi son audience et ses activités de communication à l'adresse du secteur privé. | UN | وقد وسَّع بدرجة هامة على مر السنين جمهوره الخاص به وما يقوم به من أنشطة للتواصل مع القطاع الخاص. |
Au fil des ans, il a sensiblement élargi son audience et ses activités de communication à l'adresse du secteur privé. | UN | وقد وسَّع بدرجة هامة على مر السنين جمهوره الخاص به وما يقوم به من أنشطة للتواصل مع القطاع الخاص. |
Une autre délégation a fait observer que le renforcement de la confiance envers le PNUD et son travail ne devait pas concerner uniquement les pays donateurs mais aussi les pays de programme si l'on voulait développer un véritable partenariat avec ces pays. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن بناء الثقة بالبرنامج وما يقوم به من أعمال ينبغي ألا يقتصر على البلدان المانحة بل عليه أن يشمل البلدان البرنامجية أيضا، إذا كان للشراكة الحقيقة أن تتم مع تلك البلدان. |
Pour cela, il fallait faire passer aux collectivités un message clair sur le PNUD et ce qu'il accomplissait. | UN | وبغية القيام بذلك، ثمة حاجة ﻹرسال رسالة واضحة إلى أصحاب الشأن عن البرنامج اﻹنمائي وما يقوم بإنجازه. |
Il y aurait un meilleur alignement des politiques sur le contenu du Rapport sur le développement humain et sur les travaux du Bureau des études sur le développement. | UN | وسيعمل البرنامج على تنسيق سياسته بشكل أفضل مع تقرير التنمية البشرية وما يقوم به مكتب الدراسات الإنمائية من أعمال. |
D'autres nient l'existence d'un lien entre les faits allégués et les activités du défenseur en faveur des droits de l'homme. | UN | وفي ردود أخرى، أُنكر وجود صلة بين الأحداث المزعومة وما يقوم به المدافع من أنشطة في مجال حقوق الإنسان. |
Une autre délégation a fait observer que le renforcement de la confiance envers le PNUD et son travail ne devait pas concerner uniquement les pays donateurs mais aussi les pays de programme si l'on voulait développer un véritable partenariat avec ces pays. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن بناء الثقة بالبرنامج وما يقوم به من أعمال ينبغي ألا يقتصر على البلدان المانحة بل عليه أن يشمل البلدان البرنامجية أيضا، إذا كان للشراكة الحقيقة أن تتم مع تلك البلدان. |
Pour cela, il fallait faire passer aux collectivités un message clair sur le PNUD et ce qu'il accomplissait. | UN | وبغية القيام بذلك، ثمة حاجة ﻹرسال رسالة واضحة إلى أصحاب الشأن عن البرنامج اﻹنمائي وما يقوم بإنجازه. |
Les activités nucléaires menées par ce régime, avec l'appui des États-Unis, compromettent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales, et mettent en péril le régime de la non-prolifération. | UN | وما يقوم به من أنشطـة في مجال الأسلحة النووية، بدعـم من الولايات المتحدة، يهـدِّد بشكل خطيـر السلام والأمـن الإقليمييـن والدوليين ويعـرِّض نظـام عدم الانتشـار للخطـر. |
Il œuvrera également en faveur de l'égalité des sexes, selon qu'il conviendra, dans ses avis et activités. | UN | كما سيهتم المكتب، حسب الاقتضاء، بمسألة تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يسديه من مشورة وما يقوم به من أنشطة. |
Les activités nucléaires clandestines qu'Israël mène avec l'appui des États-Unis menacent profondément la paix et la sécurité régionales et internationales, tout en mettant en péril le régime de non-prolifération. | UN | وما يقوم به هذا النظام مـن أنشطـة نووية سريـة، بدعـم من الولايات المتحدة، يهـدد بشكل خطيـر السلام والأمـن الإقليمييـن والدوليين على السواء، ويعـرِّض نظـام منع الانتشـار للخطـر. |
Il œuvrera également en faveur de l'égalité des sexes, selon qu'il conviendra, dans ses avis et activités. | UN | كما سيتطرق المكتب، حسب الاقتضاء، إلى مسألة تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يسديه من مشورة وما يقوم به من أنشطة. |
Il œuvre également en faveur de l'égalité des sexes, selon qu'il convient, dans ses avis et activités. | UN | كما يتناول المكتب، حسب الاقتضاء، مسألة تحقيق المساواة بين الجنسين في ما يسديه من مشورة وما يقوم به من أنشطة. |
l'individu et les choix qu'il ou elle fait sont au cœur de tout cela. | UN | ويقع في صُلب هذه الأمور كلها الفرد، رجلا كان أو امرأة، وما يقوم به من اختيارات. |
Il œuvrera également en faveur de la parité entre les sexes, selon que de besoin, aussi bien dans ses avis consultatifs que dans ses activités. | UN | كما سيتطرق المكتب، حسب الاقتضاء، إلى مسألة تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يسديه من مشورة وما يقوم به من أنشطة. |
Par rapport aux enfants, sa tâche consiste à plus particulièrement favoriser l'égalité des chances, notamment dans le domaine de l'éducation. | UN | وما يقوم به المركز على وجه التحديد فيما يتعلق بالأطفال هو تعزيز تكافؤ الفرص أمامهم، ولا سيما في التعليم. |