ويكيبيديا

    "ومبادئها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et principes
        
    • et les principes
        
    • et aux principes
        
    • et des principes
        
    • et ses principes
        
    • principes et
        
    • principes de
        
    • et lignes
        
    • et de ses principes
        
    • et à ses principes
        
    Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Rappelant également les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون اﻹقليمي،
    Rappelant également les Articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    De tels critères ou de telles orientations pourraient reposer sur les règles et les principes existants de l'institution. UN ويجوز أن تستند هذه المعايير أو المبادئ التوجيهية بشكل عام إلى قواعد المؤسسة ومبادئها التوجيهية القائمة.
    L'attachement du Bénin à la philosophie et aux principes du non-alignement est connu dans cette instance. UN إن التزام بنن بفلسفة عدم الانحياز ومبادئها معروف لهذه الهيئة جيدا.
    Ces conseillers militaires aideraient mon Représentant à s'acquitter de son mandat, dans le respect de l'esprit et des principes des Accords de Paris. UN وسوف يساعد المستشارون العسكريون ممثلي في أداء ولايته، وفقا لروح اتفاقات باريس ومبادئها.
    Pour eux, nous devons tous réaffirmer notre attachement aux buts et principes de cette organisation. UN ومن أجلهم، يجب علينا جميعا أن نجدد التزامنا بمقاصد هذه المنظمة ومبادئها.
    Nous avons adopté un thème pour l'anniversaire à la suite d'un débat approfondi au cours duquel nous avons réfléchi sur les buts et principes de l'Organisation. UN إننا اعتمدنا موضوعا للذكرى السنوية بعد نقاش مستفيض أمعنا فيه النظر في مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Elle devra également être conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أيضا أن يتوافق مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    Ayant ratifié la Convention en 1988, le Brésil est clairement lié à ses objectifs et principes ainsi qu'à son acceptation universelle. UN وإن البرازيل، إذ صدقت على الاتفاقية في عام ١٩٨٨، تلتزم التزاما واضحا بأهدافها ومبادئها وقبولها العالمي.
    Les buts et principes de l'Organisation restent valides, mais pour les atteindre des changements de fond doivent être effectués au sein de l'Organisation. UN إن مقاصد المنظمة ومبادئها لا تزال وجيهة، بيد أننا نرى أن بلوغها يتطلب ادخال تغييرات أساسية على المنظمة.
    Cela suppose que la situation actuelle est contraire aux buts et principes de l'Organisation. UN وهذا يتضمن أن الوضع الراهن يتنافى مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Ayant à l'esprit les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Le dialogue entre les civilisations et son pendant, le dialogue interreligieux, s'inspirent bien des buts et principes des Nations Unies. UN فالحوار بين الحضارات ووجهه الآخر، الحوار بين الأديان، ينبثق بوضوح من أهداف الأمم المتحدة ومبادئها.
    Rappelant que la promotion de la paix et de la sécurité compte parmi les principaux objectifs et principes de l'Organisation des Nations Unies consacrés par la Charte, UN إذ تشير إلى أن تعزيز السلام والأمن من مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها الرئيسية المكرسة في الميثاق،
    L'organisation a pour mandat de promouvoir les valeurs et les principes des Nations Unies parmi les jeunes, particulièrement les étudiants, en organisant diverses manifestations éducatives qui familiarisent les étudiants avec les Nations Unies. UN تتمثل ولاية المنظمة في تعزيز قيم الأمم المتحدة ومبادئها في أوساط الشباب، ولا سيما الطلاب، وذلك من خلال تنظيم مختلف المناسبات التعليمية التي تُعرّف الطلاب على الأمم المتحدة.
    Les idéaux et les principes de l'ONU sont, aujourd'hui plus que jamais, le plus sûr espoir d'un monde plus prospère et plus équitable. UN إن مثل الأمم المتحدة ومبادئها تمثل اليوم، أكثر من أي وقت آخر، الأمل الوطيد بعالم أكثر ازدهارا وإنصافا.
    Elle nous offrira en effet l'occasion de diffuser les valeurs et les principes coopératifs aux niveaux local et national. UN فالسنة الدولية ستتيح لنا الفرصة لنشر قيم التعاونيات ومبادئها على المستويين المحلي والوطني.
    L'Université spirituelle des Brahma Kumaris sensibilise aux objectifs et aux principes des Nations Unies. UN تعمل المنظمة على نشر الوعي بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Au cours de cette période, M. Widyono a été secondé par un conseiller militaire pour s'acquitter de son mandat dans le respect de l'esprit et des principes de l'Accord de Paris. UN وخلال تلك الفترة، ظل مستشــار عسكــري واحد يساعد السيد ويديونـو فـي الاضطلاع بولايته وفقا لروح اتفاقات باريس ومبادئها.
    La Constitution provisoire marquait un grand pas en avant et avait assuré une période de stabilité et de progrès. Elle prévoyait aussi que la Convention et ses principes se traduiraient dans la législation. UN وأضاف أن الدستور المؤقت إنجاز عظيم وقد ضمن مرحلة من الاستقرار والتقدم، كما ضمن انعكاس الاتفاقية ومبادئها في التشريع.
    Le monde change, mais les principes et les objectifs fondamentaux de l'ONU sont intemporels. UN فالعالم يتغير، ولكنّ أغراض الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية سرمدية.
    Ce projet va identifier les meilleures pratiques conformes aux normes et lignes directrices des Nations Unies en matière de traitement des délinquants. UN وسوف يحدّد المشروع الممارسات الفضلى التي تمتثل لمعايير الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية الخاصة بمعاملة الجناة.
    Elle a pu ainsi, parallèlement à sa mission de sensibilisation, être plus à l'écoute des différents groupes et en tirer des enseignements dans l'intérêt de l'Organisation, de ses buts et de ses principes. UN ومن ثم فقد تحقق لها إكمال مهمتها في الاتصال بالجماهير بفضل القدرة على الإصغاء إلى الدوائر الجماهيرية المستهدفة على اختلافها، والتعلم منها من أجل خدمة المصالح الأوسع نطاقا للمنظمة وأهدافها ومبادئها.
    Une grande partie du travail de l'OMT est directement ou indirectement conforme au Code mondial d'éthique du tourisme et à ses principes. UN ويتم معظم عمل منظمة السياحة العالمية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وفقا للمدونة العالمية لأخلاقيات السياحة ومبادئها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد