Les propositions et les directives de la Déclaration de Carthagène dressent la procédure à suivre par les Etats de la région dans les efforts qu'ils font en commun pour favoriser le rôle de la famille. | UN | وترسم مقترحات إعلان قرطاجنة ومبادئه التوجيهية الطريق الذي يجب أن تسلكه دول المنطقة في جهودها المشتركة لتعزيز دور اﻷسرة. |
Ce faisant, il agit en conformité avec les recommandations, les décisions et les directives de la Conférence et veille à ce qu'elles soient appliquées comme il se doit et de manière suivie. | UN | وعليه في ذلك أن يعمل وفقا لتوصيات المؤتمر وقراراته ومبادئه التوجيهية وأن يكفل تنفيذها على نحو مستمر وسليم. |
Elle communique aussi avec leurs auditeurs externes, en leur adressant des copies de ses rapports et directives. | UN | ويتواصل الفريق أيضاً مع مراجعي الحسابات الخارجيين لهذه المنظمات، مزوداً إياهم بنسخ من ورقاته ومبادئه التوجيهية. |
Elle communique aussi avec leurs auditeurs externes, en leur adressant des copies de ses rapports et directives. | UN | ويتواصل الفريق أيضاً مع مراجعي الحسابات الخارجيين لهذه المنظمات، مزوداً إياهم بنسخ من ورقاته ومبادئه التوجيهية. |
En 1997, les structures, directives et procédures du programme ont été encore renforcées par l'adjonction d'un énoncé de mission et les principes directeurs de la coopération technique ainsi que les critères et les priorités de la coopération technique. | UN | وفي عام ٧٩٩١ عززت نماذج البرنامج ومبادئه التوجيهية وإجراءاته بصورة أكبر بإضافة بيان بشأن البعثات ومبادئ توجيهية بشأن التعاون التقني ومعايير وأولويات بشأن التعاون التقني. |
II. Procedures et lignes directrices du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture à l'usage des organisations | UN | الثاني - إجراءات الصندوق ومبادئه التوجيهية التي ينبغي للمنظمات العمل بها - لمحة عن الصندوق |
Comme je l'ai proposé dans mon dernier rapport, le Fonds a révisé son règlement intérieur et ses directives. | UN | ووفقا لما اقترحته في تقريري السابق، قام الصندوق بتنقيح اختصاصاته ومبادئه التوجيهية. |
À sa neuvième session, en 1990, le Conseil d'administration a donc décidé d'entreprendre la révision de ses propres procédures et des directives pour les demandes de subventions. | UN | لذلك قرر مجلس اﻷمناء في دورته التاسعة، المعقودة في عام ١٩٩٠، أن يراجع إجراءاته ومبادئه التوجيهية المتعلقة بطلبات الحصول على إعانات. |
Ce faisant, il agit en conformité avec les recommandations, les décisions et les directives de la Conférence et veille à ce qu'elles soient appliquées comme il se doit et de manière suivie. | UN | وعليه في ذلك أن يعمل وفقا لتوصيات المؤتمر وقراراته ومبادئه التوجيهية وأن يكفل تنفيذها على نحو مستمر وسليم. |
Ce faisant, il agit en conformité avec les recommandations, les décisions et les directives de la Conférence et veille à ce qu'elles soient appliquées comme il se doit et de manière suivie. | UN | وعليه في ذلك أن يعمل وفقاً لتوصيات المؤتمر وقراراته ومبادئه التوجيهية وأن يكفل تنفيذها على نحو مستمر وسليم. |
Ce faisant, il agit en conformité avec les recommandations, les décisions et les directives de la Conférence et veille à ce qu'elles soient appliquées comme il se doit et de manière suivie. | UN | وعليه في ذلك أن يعمل وفقاً لتوصيات المؤتمر وقراراته ومبادئه التوجيهية وأن يكفل تنفيذها على نحو مستمر وسليم. |
À cet égard, on pourrait étudier et mettre à profit l’expérience et les directives de l’Union européenne concernant la constitution de groupes et de partenariats pour les transferts de la technologie afin de mieux comprendre leur fonctionnement. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تدرس تجربة الاتحاد اﻷوروبي ومبادئه التوجيهية بشأن إنشاء الاتحادات والشراكات لنقل التكنولوجيا وأن تستخدم في الحصول على مزيد من المعرفة عن الشراكة الفعالة. |
Audit des pratiques et directives concernant la liquidation des biens | UN | مراجعة سياسات التصرف في الأصول ومبادئه التوجيهية |
Cela a créé le risque que les opérations menées par ce personnel n'aient pas été entièrement conformes aux règles, politiques et directives du PNUD. | UN | ونتج عن ذلك خطر احتمال عدم اتفاق العمليات التي اضطلع بها هؤلاء الموظفون مع أنظمة البرنامج الإنمائي وقواعده وسياساته ومبادئه التوجيهية. |
Il devrait également appliquer ses principes et directives à tous les États de façon objective et uniforme. | UN | وينبغي أن يطبق مبادئه ومبادئه التوجيهية أيضاً على جميع الدول بموضوعية واتساق. |
C'est pourquoi la Banque mondiale soutient les objectifs et les principes directeurs de la Décennie et c'est pourquoi elle est prête à soutenir les efforts des pays membres qui rechercheront son aide pour les réaliser. | UN | ولذلك، يساند البنك الدولي أهداف العقد ومبادئه التوجيهية وهو على استعداد لدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷعضاء التي تلتمس مساعدة البنك لتنفيذها. |
34. Le groupe d'observateurs de région et les organismes des Nations Unies ont établi ensemble les principes directeurs et la stratégie du déploiement des observateurs. | UN | ٣٤ - ووضعت استراتيجيات النشر ومبادئه التوجيهية بالتشاور مع وحدة المراقبة الجغرافية ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Conseil tire des leçons des résultats de chaque année écoulée et formalise ses bonnes pratiques, si besoin est, à chacune de ses sessions privées, en adoptant ou révisant ses procédures et lignes directrices. | UN | ويستخلص المجلس الدروس من نتائج كل سنة منصرمة ويقوم، عند الحاجة، باعتماد أو تنقيح اجراءاته ومبادئه التوجيهية في كل من دوراته الخاصة. |
En outre, l'équipe de mission soutiendra le travail des autres acteurs de la zone de la mission en mettant à leur disposition ses politiques, ses procédures et ses directives, y compris le matériel de formation sur les questions de déontologie et de discipline. | UN | بالإضافة إلى ذلك سيدعم فريق البعثة جهود الجهات الفاعلة الأخرى في منطقة البعثة عن طريق إتاحة سياساته وإجراءاته ومبادئه التوجيهية بما فيها مواد التدريب بشأن قضايا السلوك والانضباط. |
Au Soudan, OCHA a achevé la révision du mandat et des directives opérationnelles du fonds humanitaire commun pour le Soudan au début de 2011. | UN | 110- وأكمل المكتب القطري التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالسودان()مراجعة صلاحيات الصندوق الإنساني المشترك للسودان ومبادئه التوجيهية التنفيذية، وذلك في مطلع عام 2011. |
Les pays africains ont, en outre, adopté le Cadre panafricain de politique foncière et de directives de l'UA, de la CEA et de la BAD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت البلدان الأفريقية الإطار الأفريقي ومبادئه التوجيهية بشأن سياسات الأرض الذي أُعد بالتعاون بين مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي. |
Élaborer des politiques, une doctrine et des lignes directrices en matière de soutien sanitaire. | UN | :: صياغة سياسات وعقائد الدعم الطبي ومبادئه التوجيهية |
À chaque session, le Conseil tire des leçons des résultats de l'année écoulée et formalise ses bonnes pratiques, si besoin est, en adoptant de nouvelles directives ou en révisant ses procédures et directives en vigueur. | UN | وفي كل دورة، يستخلص المجلس نتائج السنة المنقضية ويقعّد الممارسات الفضلى، عند الاقتضاء، باعتماد مبادئ توجيهية جديدة أو تنقيح إجراءاته ومبادئه التوجيهية المعمول بها. |
En février 2006, j'ai publié une Note d'orientation sur les missions intégrées, qui précisait les relations de travail entre les spécialistes de l'humanitaire, du développement, des opérations militaires et des activités politiques et qui renvoyait spécifiquement à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale et aux principes directeurs qui y étaient énoncés. | UN | وفي شباط/فبراير 2006، أَصْدرتُ مذكرة توجيهية بشأن البعثات المتكاملة حددت علاقات العمل مع الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والعسكرية والسياسية، وتشير بالتحديد إلى قرار الجمعية العامة 46/182 ومبادئه التوجيهية. |
À cette fin, les modèles et les lignes directrices pour l'établissement des rapports seront mis à jour conformément aux directives issues de la onzième Conférence des Parties et le Système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (PRAIS) sera renforcé. | UN | ولهذا الغرض، سيجري تحديث نماذج الإبلاغ ومبادئه التوجيهية تبعاً لتوجيهات الدورة 11 لمؤتمر الأطراف وسيتواصل تطوير نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
Avec l'aide du CCQF (OPER), il a établi en 1992 les objectifs, les définitions et les principes directeurs sur lesquels se fonde une telle approche. | UN | وبمساعدة من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية )اﻷنشطة التنفيذية(، اعتمدت لجنة التنسيق الادارية في عام ١٩٩٢ أهداف النهج البرنامجي وتعاريفه ومبادئه التوجيهية. |