ويكيبيديا

    "ومبادئ حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et principes relatifs aux droits de l
        
    • et principes des droits de l
        
    • et les principes des droits de l
        
    • et des principes des droits de l
        
    • et aux principes des droits de l
        
    • les principes relatifs aux droits de l
        
    • et des droits de l
        
    • en matière de droits de l
        
    • et les principes de droits de l
        
    Les normes et principes relatifs aux droits de l'homme devraient éclairer et renforcer les politiques et les mesures de lutte contre les changements climatiques. UN وقال بضرورة أن تغني معايير ومبادئ حقوق الإنسان سياسات وتدابير التصدي لآثار تغير المناخ وأن تعززها.
    Ils doivent réglementer l'activité des prestataires de services en veillant à ce qu'elle respecte les normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تنظم أعمال مقدمي الخدمات بما يضمن أداءها لأنشطتها وفقاً لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    Nous ne doutons pas que la lutte pour les idéaux et principes des droits de l'homme est loin d'être terminée. UN ولا يساورنا شك في أن المعركة التي تُخاض من أجل مُثل ومبادئ حقوق اﻹنسان لم تنتـه بعد.
    Les normes de l'OIT et les principes des droits de l'homme devraient être appliqués. UN وينبغي تنفيذ معايير منظمة العمل الدولية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Elle contrôle l'enseignement systématique de la langue kurde au niveau préparatoire ainsi que l'incorporation dans les programmes scolaires des notions de fraternité nationale et des principes des droits de l'homme et de l'égalité sociale en Iraq. UN حيث تقوم بمتابعة تدريس اللغة الكردية المنهجية في المرحلة الإعدادية ومتابعة تضمين مفردات المنهج بمفاهيم التآخي الوطني ومبادئ حقوق الإنسان والمساواة الاجتماعية في العراق.
    Évaluer la conformité des programmes d'information aux valeurs et aux principes des droits de l'homme; UN تتبع مدى انسجام البرامج الإعلامية واتفاقها مع قيم ومبادئ حقوق الإنسان؛
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme demeure un moyen important de promouvoir la coopération internationale fondée sur les normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN ويظل التثقيف في مجال حقوق الإنسان وسيلة هامة من وسائل تعزيز التعاون الدولي بالاعتماد على معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    Cela serait aussi conforme aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وسيكون ذلك أيضا متساوقا مع معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    Il faudrait pour ce faire s'appuyer sur les efforts existants, en accordant une attention accrue aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme, en tant que de besoin. UN وينبغي أن يُبنى ذلك على الجهود الجارية مع إيلاء مزيد من الاهتمام لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان حسب الاقتضاء.
    Les normes et principes relatifs aux droits de l'homme devraient être systématiquement pris en considération lors de la mise en œuvre du Programme dans tous les domaines. UN وينبغي أن تطبق معايير ومبادئ حقوق الإنسان على نحو متسق أثناء تنفيذ العمل المتصل بهذه المجالات جميعها.
    UNIFEM s'efforce de faire en sorte que ses programmes et ses efforts de promotion soient régis par les normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN ويسعى الصندوق إلى كفالة أن تكون معايير ومبادئ حقوق الإنسان موجِّها لما يبذله من جهود في مجالي البرمجة والدعوة.
    Les déclarations adoptées aux réunions régionales ont réaffirmé les normes et principes relatifs aux droits de l'homme et reçu l'appui des États Membres participants, de la société civile et d'autres militants des droits de l'homme. UN وأكدت الإعلانات المعتمدة في الاجتماعات الإقليمية على معايير ومبادئ حقوق الإنسان وحظيت بتأييد المشاركين من الدول الأعضاء والمجتمع المدني والجهات الفاعلة الأخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Incorporation des concepts et principes des droits de l'homme dans les manuels scolaires; UN دمج مفاهيم ومبادئ حقوق الإنسان في الكتب الدراسية؛
    Des participants ont jugé important de garantir le respect des normes et principes des droits de l'homme, par exemple le droit à la participation, lors de la création d'un environnement propice aux initiatives scientifiques, ainsi que de promouvoir la déontologie. UN وناقش المشاركون أهمية ضمان احترام معايير ومبادئ حقوق الإنسان، مثل الحق في المشاركة في تهيئة بيئة مواتية للمشاريع العلمية، فضلاً عن الالتزام بسلوك أخلاقي.
    7. Inculquer les valeurs et principes des droits de l'homme aux enfants et aux adolescents; UN 7 - غرس قيم ومبادئ حقوق الإنسان في أذهان الأطفال والشباب.
    Une telle conduite est visiblement incompatible avec le droit humanitaire international et les principes des droits de l'homme et de l'action humanitaire. UN ومثل هذا السلوك يتنافى تماما مع القانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان والعمل الإنساني.
    Laisser subsister de telles politiques aboutirait à la destruction des bases sur lesquelles reposent les Nations Unies et les principes des droits de l'homme, en particulier le droit de vivre dans la dignité. UN إن السماح باستمرار مثل هذه السياسات يعني تهديم الركائز الأساسية التي قامت عليها الأمم المتحدة ومبادئ حقوق الإنسان ولا سيما حقه في الحياة الحرة الكريمة. كوبــــا
    En d'autres termes, les sanctions globales à l'Iraq - qui violent le droit international humanitaire et les principes des droits de l'homme - constituent une décision du Conseil que les États Membres ne sont pas tenus de respecter. UN أي أن العقوبات الشاملة المفروضة على العراق، والتي عدت غير مشروعة من وجهة نظر القانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان، تصبح بالنتيجة غير ملزمة التنفيذ من قبل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    L'incorporation du droit et des principes des droits de l'homme dans les programmes et les politiques des organisations internationales facilitera beaucoup la réalisation du droit à l'eau. UN ومن شأن قيام المنظمات الدولية بإدماج قانون ومبادئ حقوق الإنسان في البرامج والسياسات أن ييسر بصورة كبيرة من إنفاذ الحق في الماء.
    Les principaux thèmes traités étaient le rôle des journalistes dans la société démocratique, les principes relatifs aux droits de l'homme, les techniques d'enquête et le rôle de la police. UN وركزت هذه الحلقات على دور رجال الصحافة في المجتمع الديمقراطي، ومبادئ حقوق اﻹنسان، وتقنيات التحقيق، ودور الشرطة.
    La Rapporteuse spéciale tient néanmoins à exprimer sa profonde préoccupation au sujet des atrocités commises par des entités non étatiques qui constituent de graves violations des principes fondamentaux du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN ومع ذلك، تود المقررة الخاصة أن تعرب عن قلقها البالغ إزاء الأفعال الوحشية التي ترتكبها عناصر غير تابعة للحكومة، وهي أفعال تمثل انتهاكات جسيمة للمبادئ الإنسانية الأساسية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Il a été reconnu qu'un État avait le droit de veiller à ce que ses nationaux soient traités conformément aux normes internationales et aux règles applicables en matière de droits de l'homme. UN وقد وافق المتحدثون على أن للدولة الحق في كفالة معاملة رعاياها وفقا للمعايير الدولية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Suivre les programmes d'information pour évaluer leur adéquation avec les valeurs et les principes de droits de l'homme; UN تتبع مدى انسجام البرامج الإعلامية واتفاقها مع قيم ومبادئ حقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد