le principe de la terre contre la paix, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe sont des étapes importantes dans le processus de réalisation d'une solution permanente des deux États. | UN | ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية هي معالم هامة في عملية تحقيق حل الدولتين الدائم. |
La communauté internationale doit assumer ses responsabilités à cet égard et tout mettre en oeuvre pour trouver une solution pacifique, juste et globale fondée sur les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et le principe de la terre contre la paix. | UN | وعليه فإن المجتمع الدولي مطالب بتحمل مسؤولياته تجاه هذا الوضع والعمل على إيجاد حل سلمي وعادل وشامل في المنطقة يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Le Comité réaffirme que l'instauration d'une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient continue de constituer aujourd'hui, tout comme hier, l'objectif fondamental des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, et ce sur la base des résolutions de la légitimité internationale et le principe de la terre contre la paix. | UN | وتؤكد اللجنة أن إحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط كان وسيظل الهدف الأساسي للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وذلك على أُسس قرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme une fois de plus son appui au processus de paix au Moyen-Orient, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité et au principe de la terre contre la paix. | UN | إن حركة عدم الانحياز تؤكد مرة أخرى دعمها لعملية السلام في الشرق الأوسط، على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 425 (1978) و 1397 (2002) و 1515 (2003) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Face à l'échec des différentes initiatives régionales et internationales tendant à réanimer le processus de paix et à résoudre le conflit israélo-palestinien, le Royaume du Maroc lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle assume ses responsabilités dans la recherche des jalons d'une paix durable conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et au principe de la terre contre la paix. | UN | ونظرا لفشل المبادرات الإقليمية والدولية لإعادة إحياء عملية السلام وحل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، تود المملكة المغربية أن توجه نداء إلى المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤوليته باتخاذ الخطوات اللازمة للتوصل إلى حل دائم وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
L'initiative arabe comporte tous les principes essentiels nécessaires à un règlement, conformément aux dispositions de l'Accord de Madrid et du principe < < terre contre paix > > . | UN | إن المبادرة العربية تشمل المبادئ الأساسية للتسوية بما في ذلك مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Nous avons maintes fois appelé à une reprise du processus de paix sur la base du mandat de Madrid et du principe de la terre contre la paix. | UN | لقد دعونا مرارا وتكرارا لاستئناف عملية السلام على أساس مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Le Brunéi Darussalam estime qu'une paix durable pour les peuples de la région doit se fonder sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et sur le principe de la terre en échange de la paix. | UN | وتعتقد بروني دار السلام أن السلام الدائم لشعوب المنطقة يجب أن يقوم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Il faut poursuivre les efforts pour un retour à la table des négociations sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le principe de la terre contre la paix et les paramètres fixés dans la feuille de route pour qu'enfin ce long cauchemar cède la place au rêve tant de fois avorté des peuples épris de paix et de liberté. | UN | ويجب أن نواصل بذل الجهود لكفالة العودة إلى مائدة المفاوضات على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام والمعايير التي حددتها خريطة الطريق لكي يتم في نهاية المطاف التخلص من هذا الكابوس الذي طال أمده وتحقيق حلم الشعوب التي تتوق إلى السلام والحرية، ذلك الحلم الذي طالما تبدد. |
Ces pratiques sont poursuivies tandis qu'au même moment, la partie arabe s'emploie à réaliser une paix juste et globale fondée sur la légitimité internationale et le principe de la terre contre la paix. | UN | وهذه الممارسات مستمرة، في حين يسعى الجانب العربي إلى تحقيق سلام عادل وشامل استنادا إلى الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Nous exigeons que le Gouvernement israélien se retire de toutes les terres arabes qu'il occupe, y compris le territoire syrien des Hauteurs du Golan, en conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le principe de la terre contre la paix. | UN | ونطالب الحكومة الإسرائيلية بالانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية التي تحتلها، بما فيها مرتفعات الجولان السوري المحتل، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Elle continuera à coopérer avec tous les parties en vue de la conclusion d'une paix complète, juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les Principes de Madrid et le principe de la terre contre la paix. | UN | وسوف يواصل العمل مع جميع الأطراف نحو عقد سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، يقوم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبادئ مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Nous soutenons qu'Israël et la Palestine doivent mettre en œuvre les résolutions pertinentes de l'ONU, le principe de la terre contre la paix, l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route, et, sur cette base, résoudre leurs différends grâce à la négociation politique pour que les deux États, la Palestine et Israël, puissent vivre ensemble en paix. | UN | ولا نزال نقول أنه ينبغي لإسرائيل وفلسطين أن تنفذا قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق، على ذلك الأساس تحلان منازعاتهما من خلال المفاوضات السياسية ليتسنى للدولتين، فلسطين وإسرائيل أن تعيشا معا في سلام. |
L'intervenant souligne l'importance d'une paix juste et globale, fondée sur l'initiative de paix arabe, sur les résolutions internationalement reconnues et sur le principe de la terre contre la paix. | UN | 27- وشدد على أهمية التوصل إلى سلام عادل وشامل على أساس مبادرة السلام العربية والقرارات المعترف بها دولياً ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Le Mouvement réaffirme sa pleine solidarité avec le peuple palestinien et continuera de contribuer, dans la mesure de ses moyens, à l'instauration d'une paix juste, véritable et durable au Moyen-Orient, fondée sur l'ensemble des résolutions adoptées par l'Organisation des Nations Unies, le mandat de la Conférence de Madrid, le principe de < < la terre contre la paix > > , l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route. | UN | والحركة، بينما تؤكد من جديد تضامنها الكامل مع الشعب الفلسطيني، ستستمر في المساهمة، بأقصى طاقتها، من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط يستند إلى جميع القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة ووثيقة مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
L'intervenant appelle l'attention sur le chapitre III du rapport de la CESAO, qui traite du Golan syrien occupé, et dit que la Conférence islamique au sommet a exigé qu'Israël se retire de la région jusqu'aux frontières du 4 juin 1967, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et au principe de la terre contre la paix. | UN | 33 - واسترعى الانتباه إلى الفصل الثالث في تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، الذي يتناول الأحوال في الجولان السوري المحتل، وقال إن مؤتمر القمة الإسلامي قد طلب أن تستكمل إسرائيل انسحابها من المنطقة إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967، وفقاً لقرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Ils ont réaffirmé leur appui au processus de paix au Moyen-Orient visant à aboutir à une paix globale, juste et durable dans la région, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978) et 1850 (2008) du Conseil de sécurité et au principe de la terre contre la paix. | UN | وأعادوا تأكيد دعمهم لعملية سلام في الشرق الأوسط ترمي إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، وفقا لقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 425 (1978) و 1850 (2008) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Le Liban tient de nouveau à réaffirmer son attachement au processus de paix au Moyen-Orient en vue de l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) et au principe de la < < terre contre la paix > > , sur la base des grandes lignes arrêtées à Madrid. | UN | إن لبنان يعيد تأكيد التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط بغية تحقيق سلام شامل وعامل ودائم في المنطقة، على أساس الامتثال لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام، وفقا لمرجعية مدريد. |
La communauté internationale doit relancer d'urgence le processus de paix au Moyen-Orient afin d'établir une paix juste et globale, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينفث الحياة من جديد وبصورة عاجلة في عملية السلام في الشرق الأوسط وأن تحقيق سلاما شاملا وعادلا على أساس قرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Une telle stratégie devrait tenir compte de la Feuille de route du Quatuor, des principes de Madrid, du principe de la terre contre la paix et de l'Initiative de paix arabe. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تأخذ في الحسبان خارطة طريق المجموعة الرباعية، ومرجعيات مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية. |
Au prix de gros efforts et d'énormes sacrifices, les directives d'un processus de paix ont été adoptées et le principe de la terre en échange de la paix, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973), a été accepté. | UN | ولقد اتفق بعد بذل الكثير من العناء والتضحيات على وضع مبادئ توجيهية لعملية السلام ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، وفقا للقرارين ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
Tout ce que nous voulons, c'est la paix et la prospérité, mais une paix conforme aux principes de Madrid, à la légitimité internationale et au principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | إن السلام والازدهار هما كل ما نطلب، ولكن وفقا ﻷسس مدريد والشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |