Tous les procès-verbaux des élections de 2006, par bureau de vote et au niveau de chaque circonscription, sont publics et accessibles. | UN | وجميع محاضر العملية الانتخابية لعام 2006، فضلاً عن عدد الأصوات في كل من الدوائر الانتخابية، علنية ومتاحة. |
Tous les procès-verbaux des élections de 2006, par bureau de vote et au niveau de chaque circonscription, sont publics et accessibles. | UN | وجميع محاضر العملية الانتخابية لعام 2006، فضلاً عن عدد الأصوات في كل من الدوائر الانتخابية، علنية ومتاحة. |
Les indicateurs satisfont certains critères essentiels : ils sont considérés comme éthiquement valables, utiles, scientifiquement robustes, représentatifs, compréhensibles et accessibles. | UN | وتفي هذه المؤشرات ببعض المعايير اﻷساسية، إذ أنها تعتبر أخلاقية ومفيدة ومتينة علميا وتمثيلية ومفهومة ومتاحة. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. | UN | على أن اللجنة سبق أن أقرت أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'appliquait que dans la mesure où ces recours étaient efficaces et disponibles. | UN | على أن اللجنة سبق أن أقرت بأن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت طرق التظلم هذه فعالة ومتاحة. |
Les Bermudes disposent d'une infrastructure informatique et télématique nationale et internationale ultramoderne et accessible à toute la population. | UN | 35 - ولتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الدولية والمحلية في برمودا بنية تحتية متطورة جدا ومتاحة لعموم السكان. |
Cela implique de leur fournir des services bien choisis, ciblés, facilement utilisables et accessibles permettant de répondre avec efficacité à leurs besoins dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | وهذا يشمل توفير خدمات مناسبة ومحددة وميسرة ومتاحة تلبي على نحو فعال احتياجاتهم المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والجنسية. |
Elle dispose que tout patient a droit, dans le cadre prévu par la loi, à des soins de santé appropriés et accessibles sans interruption, selon son état de santé et sans discrimination aucune. | UN | ووفقاً لقانون الصحة، يحق لكل مريض الحصول، ضمن ما ينص عليه القانون، على رعاية صحية تكون مناسبة ومتاحة باستمرار حسبما يقتضيه وضعه الصحي ودون أي تمييز. |
Les informations relatives à ces budgets doivent être transparentes et accessibles aux groupes minoritaires, en étant par exemple traduites dans la langue des minorités et publiées dans les médias qui leur sont destinés. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات المتعلقة بمخصصات الميزانية شفافة ومتاحة لجماعات الأقليات، بما في ذلك من خلال نشر تقارير الميزانية بلغات الأقليات وتغطيتها في وسائط الإعلام الخاصة بالأقليات. |
La protection du droit à la santé suppose la création d'infrastructures sanitaires équipées et accessibles à tous. | UN | وتفترض حماية الحق في الصحة إنشاء هياكل أساسية صحية مجهزة ومتاحة للجميع. |
- Création de possibilités abordables et accessibles pour l'éducation des fils et filles de nomades; | UN | خلق فرص ميسورة ومتاحة لتعليم أبناء وبنات الرحل؛ |
En premier lieu, l'accessibilité et l'absence d'exclusion : les possibilités de partenariats nouveaux doivent être visibles et accessibles à tous les partenaires potentiels, quelle que soit leur région d'origine. | UN | أولا، إمكانية الوصول والشمول: يجب أن تكون فرص إقامة شراكات جديدة واضحة ومتاحة لجميع الشركاء المحتملين من جميع المناطق. |
L'auteur affirme avoir ainsi épuisé tous les recours internes utiles et disponibles. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم تعد هناك سبل انتصاف محلية فعالة ومتاحة كان يمكنه اللجوء إليها. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s’appliquait que dans la mesure où ces recours étaient utiles et disponibles. | UN | بيد أن اللجنة انتهت من قبل إلى أن هذه القاعدة لا تنطبق إلا إذا كانت طرق التظلم فعالة ومتاحة. |
Elles exploitaient et transformaient des matériaux principalement d'origine naturelle et disponibles localement. | UN | وهي تستخدم وتجهز مواد ذات منشأ طبيعي أساسا ومتاحة على المستوى المحلي. |
Le Comité a toujours été d'avis qu'il ne fallait jamais contracter d'obligations tant que les ressources correspondantes n'étaient pas garanties et disponibles. | UN | وما برحت اللجنة الاستشارية تشدد على عدم وجوب الدخول في التزامات في أي وقت ما لم تكن اﻹيرادات مضمونة ومتاحة. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s’appliquait que dans la mesure où ces recours étaient efficaces et disponibles. | UN | على أن اللجنة سبق أن أقرت بأن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. | UN | لكن اللجنة سبق أن أقرت أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة. |
En outre, il est manifeste que, pour être un mécanisme de recours efficace et accessible, la Commission devrait être représentée au niveau local. | UN | ومن الواضح أيضاً أنه كي تكون هذه اللجنة آلية انتصاف فعالة ومتاحة يتعين أن تكون ممثلة على المستوى المحلي. |
Tout le milieu sait que je suis en vie et disponible. | Open Subtitles | المجتمع الذي نعمل فيه يعلم أنّي حيّة ومتاحة |
La technologie solaire thermique est adaptée, accessible et abordable. | UN | وفي هذا الإطار، تعد تكنولوجيا الطاقة الشمسية تكنولوجية ملائمة ومتاحة وميسورة. |
De fait, des médicaments antirétroviraux sont disponibles, en principe gratuitement. | UN | فالواقع أن الأدوية المضادة للرتروفيروسات متوفرة، ومتاحة مجاناً من حيث المبدأ. |
Les objectifs ne peuvent être atteints sans des systèmes de santé efficaces qui soient accessibles à tous. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف من دون نظم صحية فعالة ومتاحة للجميع. |
3. Prie le Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour que la version révisée en 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI soit portée à la connaissance et mise à la disposition du plus grand nombre. " | UN | " 3- تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لضمان أن تصبح قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقّحة في عام 2010 معروفة ومتاحة عموما. " |
Des exemplaires en ont été distribués dans la salle de conférence et pouvaient être consultés sur le site Web du CCI. | UN | وكانت نسخ من التقارير موجودة في القاعة ومتاحة على موقع وحدة التفتيش المشتركة على الشبكة العالمية. |