Le Gouvernement suisse est aussi conscient du fait que la lutte contre le terrorisme pourrait entrer en conflit avec les principes d'une société libre et tolérante. | UN | وتدرك سويسرا أيضا أن مكافحة الإرهاب قد تتعارض مع مبادئ مجتمع حر ومتسامح. |
Le peuple de Bosnie-Herzégovine doit comprendre que son avenir en Europe et la poursuite de l'assistance de la communauté internationale dépendent des mesures prises de concert pour créer une société moderne, démocratique et tolérante. | UN | ويحتاج شعب البوسنة والهرسك إلى تفهم أن مستقبلهم في أوروبا والمساعدة المستمرة من المجتمع الدولي يتوقفان على الإجراءات التي يتخذها بصورة مشتركة لإقامة مجتمع حديث وديمقراطي ومتسامح. |
38. Ces nouvelles obligations contribueront à promouvoir l'égalité, à traiter la discrimination et les préjugés, et à bâtir une société juste et tolérante au pays de Galles. | UN | 38- وسوف تساعد الرسوم الجديدة على تعزيز المساواة، والتصدي للتمييز والتعصب، وبناء مجتمع عادل ومتسامح في ويلز. |
Grâce à sa longue et éminente tradition historique et culturelle, à ses coutumes et à sa dévotion religieuse, le peuple du Myanmar est bienveillant et tolérant. | UN | والشعب الميانماري شعب لطيف ومتسامح وهذا يعود إلى الميراث التاريخي والحضاري الكبير المتميز وإلى التقاليد واﻹخلاص الديني. |
Cela peut être fait essentiellement en encourageant un mode de vie sain, créatif et tolérant, ainsi qu'en garantissant un soutien économique, politique et social de celui-ci. | UN | ويمكن القيام بهذا اﻷمر في المقام اﻷول من خلال تشجيع اتباع أسلوب حياة صحي وخلاق ومتسامح وكفالة توفير الدعم الاقتصادي والسياسي والاجتماعي له. |
Les jeunes d'aujourd'hui, qui sont les responsables de demain, ne demandent qu'à assumer la responsabilité d'un monde plus paisible, démocratique, tolérant et prospère. | UN | ولا يريد شباب اليوم وقادة المستقبل، أكثر من تحمل مسؤوليتهم في عالم سلمي وديمقراطي ومتسامح وتسوده الرفاهية بدرجة أكبر. |
Le Gouvernement est résolu à parvenir à une réconciliation pratique entre Australiens autochtones et non autochtones dans ce qui est une société très diverse et tolérante sur le plan culturel et fondée sur le respect mutuel, la compassion et un attachement aux droits de l'homme pour tous. | UN | وقال إن الحكومة مصمة على تحقيق صلح فعال بين الأستراليين الأصليين والأستراليين غير الأصليين في مجتمع متنوع ومتسامح ثقافياًّ يقوم على الاحترام المتبادل والعطف والالتزام بحقوق الإنسان للجميع. |
Nous ne saurons avoir aucune indulgence envers ceux qui tentent de ruiner les efforts de la communauté internationale pour promouvoir, dans un environnement sûr, une société pluriethnique et tolérante au Kosovo. | UN | ولا يمكن أن نسمح بأي تساهل تجاه أولئك الذين يحاولون أن يدمروا جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى تعزيز، وفي بيئة آمنة، مجتمع متعدد الأعراق ومتسامح في كوسوفو. |
La communauté internationale reste tenue de soutenir les efforts du Gouvernement du Liban pour jeter les fondations démocratiques d'une société ouverte, libre et tolérante, parallèlement à une presse et à une société civile dynamiques, qui ont évolué au cours de ces dernières années. | UN | وما زال المجتمع الدولي ملتزما بدعم جهود حكومة لبنان في إرساء أساس ديمقراطي لمجتمع مفتوح، وحر ومتسامح جنبا إلى جنب مع الصحافة والمجتمع المدني النابضين بالحياة اللذين تطورا على مدى السنوات الأخيرة. |
124.29 Poursuivre ses efforts visant à bâtir une société ouverte, diverse et tolérante (Pakistan); | UN | 124-29- مواصلة جهودها الرامية إلى بناء مجتمع شامل ومتنوع ومتسامح (باكستان)؛ |
Israël a également pris note du fait qu'en dépit des crises financières, de ses ressources financières limitées et de sa vulnérabilité aux changements climatiques, Nauru était parvenue à conserver une société démocratique et tolérante. | UN | ولاحظت إسرائيل أيضاً أنه على الرغم من الأزمات المالية ومحدودية الموارد المالية المتاحة لناورو وتأثرها بتغير المناخ فإنها أفلحت في الحفاظ على مجتمع ديمقراطي ومتسامح. |
Le Bhoutan continuera de mettre en œuvre les politiques en vigueur qui encouragent la coexistence harmonieuse de tous les groupes religieux dans un petit pays, ouvert et tolérant. | UN | وستواصل بوتان سعيها إلى إعمال السياسات القائمة التي تشجع تعايش كافة المجموعات الدينية في وئام في مجتمع صغير مفتوح ومتسامح. |
Dans le premier cas, les partisans de ce droit peuvent suivre un processus qui se déroule dans un contexte civilisé et tolérant, et à l'issue duquel une majorité choisit ou rejette l'autonomie : les droits fondamentaux de la collectivité sont reconnus au même titre que ceux de l'individu. | UN | وفي الحالة الأولى, يمكن لمناصري هذا الحق أن يسلكوا عملية تتسم بالجريان في إطار متحضر ومتسامح, حيث تفضي هذه العملية إلى قيام الغالبية باختيار أو رفض الحكم الذاتي, وثمة اعتراف بالحقوق الأساسية للمجتمع, شأنها شأن الحقوق الأساسية للأفراد. |
Il est primordial de développer un discours tolérant et non discriminatoire dans les écoles. | UN | ومن المهم إيجاد خطاب غير تمييزي ومتسامح في المدارس. |
Un patron doit être gentil, prévenant, tolérant, et jamais égoïste. | Open Subtitles | عندما تكونَ مديرا لمحل فعليك أن تكون طيبا وتراعي الآخرين ومتسامح لا يصح النظر فقط لمكسبك الخاص |