Face aux catastrophes naturelles à répétition, auxquelles s'ajoutent des problèmes chroniques, des mesures d'ensemble s'imposent à plusieurs niveaux. | UN | ويستدعي تضافر الأخطار الطبيعية المتكررة والمشاكل المزمنة القيام باستجابات شاملة ومتعددة المستويات. |
Amélioration de la sécurité des revenus par des mesures générales à plusieurs niveaux | UN | تحسين أمن الدخل بإتباع نهج عريضة ومتعددة المستويات |
L'Inde entretient une relation étroite de longue date et à plusieurs niveaux avec l'Afrique. | UN | وتقيم الهند علاقة طويلة ووثيقة ومتعددة المستويات مع أفريقيا. |
Un système compliqué et à plusieurs niveaux de points de contrôle a aussi été établi. | UN | وهناك أيضا شبكة معقدة ومتعددة المستويات من نقاط التفتيش. |
Nous avons une relation ancienne, étroite et à plusieurs niveaux avec l'Afrique, fondée sur notre volonté permanente de travailler avec le continent pour qu'il réalisé ses aspirations. | UN | فلدينا علاقة قديمة وطيدة ومتعددة المستويات مع أفريقيا استنادا إلى التزامنا الدائم بالعمل مع القارة على تحقيق طموحاتها. |
Il définit une stratégie d'ensemble sur plusieurs niveaux axée sur l'élimination des obstacles au développement du système d'appui aux femmes et sur la lutte contre les pratiques discriminatoires les visant. | UN | وهي استراتيجية شاملة ومتعددة المستويات تركز على التحديات التي تواجه تطوير منظومة دعم المرأة ومكافحة الممارسات التمييزية ضدها. |
Les milieux scientifiques et les milieux d'affaires devraient travailler main dans la main et promouvoir ensemble le développement durable ensemble à l'aide d'un dispositif officiel de communication périodique à plusieurs niveaux. | UN | وينبغي للأوساط العلمية وقطاع الأعمال التجارية العمل يدا في يد وتعزيز التنمية المستدامة سوية من خلال آلية اتصال منتظمة ورسمية ومتعددة المستويات. |
16. Le Directeur a aussi souligné que les accords internationaux d'investissement étaient de plus en plus nombreux et complexes, et étaient ainsi caractérisés par une structure compliquée, à plusieurs niveaux et multiforme. | UN | 16- كما أبرز المتكلم تزايد عدد وتعقد اتفاقات الاستثمار الدولية. فقد أسفرا عن ظهور بنية معقدة ومتعددة المستويات والوجوه. |
Au cours des derniers mois, les participants aux consultations menées au sein de l'ONU ont souligné la nécessité d'instaurer, sur une base volontaire, un mécanisme participatif à plusieurs niveaux piloté par les États et s'appuyant sur des données factuelles afin de suivre les progrès accomplis. | UN | ١٤٨ - وقد شدد المشاركون في المشاورات التي أجرتها الأمم المتحدة في الأشهر الأخيرة على الحاجة إلى عملية طوعية قائمة على المشاركة ومتعددة المستويات تقودها الدول وتستند إلى الأدلة من أجل رصد ما يحرز من تقدم. |
c) Institutions. La coopération technique, si l'on veut qu'elle porte ses fruits, requiert l'existence de mécanismes institutionnels à plusieurs niveaux chargés d'en planifier, d'en organiser et d'en fournir des éléments, et d'en faire profiter les groupes cibles, avec leur aide. | UN | (ج) المؤسسات - يتطلب التعاون التقني الناجح آليات مؤسساتية فعالة ومتعددة المستويات للتخطيط والتنظيم وتقديم مدخلات التعاون التقني والحصول على هذه المدخلات ووضعها موضع الاستخدام من قبل المستفيدين المستهدفين ومن أجلهم. |