ويكيبيديا

    "ومتعدد الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et multilatérale
        
    • et multilatéral
        
    • et multilatéraux
        
    • et multilatérales
        
    • multilatéral et
        
    • multilatérale et
        
    • multilatérale de
        
    • instance multilatérale
        
    • que multilatérale
        
    • et multilatéralement et
        
    • commercial multilatéral
        
    C'est une lourde tâche et nous avons tous conscience que la volonté de chaque nation doit s'accompagner d'une coopération bilatérale, régionale et multilatérale. UN وهذه مهمة كبيرة، ونحن جميعا ندرك أنه يتعين تكملة العزيمة الوطنية بتعاون ثنائي وإقليمي ومتعدد الأطراف.
    Nous préconisons qu'une action collective et multilatérale soit menée rapidement contre ces menaces qui vont en s'aggravant. UN وهكذا، نصرّ على بذل جهد جماعي ومتعدد الأطراف للاستعجال في مكافحة تلك الأخطار الآخذة في التزايد.
    Nécessité d'un engagement clair, juridiquement contraignant et multilatéral pour parvenir au désarmement nucléaire UN الحاجة إلى التزام واضح وملزم قانوناً ومتعدد الأطراف بتحقيق نزع السلاح النووي
    Nécessité d'un engagement clair, juridiquement contraignant et multilatéral pour parvenir au désarmement nucléaire UN الحاجة إلى التزام واضح وملزم قانونا ومتعدد الأطراف بتحقيق نزع السلاح النووي
    Ils sont complétés par les dispositions de la Directive-cadre dans le domaine de l'eau de l'Union européenne (UE) et de quelque 150 accords bilatéraux et multilatéraux. UN وتُكمل هذه الصكوك أحكام التوجيهات الإطارية للاتحاد الأوروبي بشأن المياه وحوالي 150 اتفاقا ثنائيا ومتعدد الأطراف.
    Le Japon a apporté des contributions à la fois bilatérales et multilatérales et a insisté sur la coopération avec les organisations internationales. UN وتسهم اليابان إسهاما ثنائيا ومتعدد الأطراف على حد سواء، مؤكدة التعاون مع المنظمات الدولية.
    Nous sommes favorables à un système de vérification non discriminatoire, multilatéral et effectif. UN ونؤيد نظام تحقق يكون فعالاً وغير تمييزي ومتعدد الأطراف.
    Les problèmes au Darfour étant liés à des questions historiques, socioculturelles, économiques et politiques complexes, la communauté internationale devrait adopter une approche globale pour rechercher une solution intégrée et multilatérale. UN وبما أن مسألة دارفور تتعلق بشواغل تاريخية واجتماعية وثقافية واقتصادية وسياسية معقدة، فينبغي للمجتمع الدولي أن يتبع نهجا شاملا لإيجاد حل جامع ومتعدد الأطراف.
    Le Secrétariat a déclaré que la première étape consistait à disposer d'un nombre suffisant de spécialistes au sein de la Police des Nations Unies, ajoutant que cela exigerait une coopération bilatérale et multilatérale. UN وذكرت الأمانة العامة أن الخطوة الأولى هي توفير عدد كاف من الأفراد المتخصصين في شؤون الشرطة من الأمم المتحدة، وأضافت أن هذا التدبير سيتطلب تعاونا ثنائيا ومتعدد الأطراف.
    Le Gouvernement salvadorien entend poursuivre la coopération bilatérale et multilatérale en vue de l'échange d'informations et de la fourniture d'une assistance mutuelle sur des questions juridiques. UN وستواصل حكومته العمل على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لتبادل المعلومات وتقديم المساعدة المتبادلة بشأن المسائل القانونية.
    Il a mis en place une coopération bilatérale, trilatérale, régionale et multilatérale visant à débarrasser le monde de ce fléau. UN فهي رسخت تعاونا ثنائيا وثلاثيا وإقليميا ومتعدد الأطراف لتخليص العالم من هذه الآفة.
    Nous avons élaboré une coopération bilatérale, trilatérale et multilatérale dans les contextes sous-régional, régional et international. UN وأقمنا تعاونا ثنائيا وثلاثيا ومتعدد الأطراف في السياقات دون الإقليمية والإقليمية والدولية.
    Le Gouvernement chinois, qui attache de l'importance au rôle des partenariats dans le domaine du développement, pratique la coopération bilatérale et multilatérale avec un certain nombre de pays et organisations internationales. UN وأوضح أن حكومة بلده تعلق أهمية على دور الشراكات في مجال التنمية، كما أنها تتعاون على نحو ثنائي ومتعدد الأطراف مع عدد من البلدان والمنظمات الدولية.
    Elles peuvent être élaborées à plusieurs niveaux : unilatéral, bilatéral, sous-régional, régional et multilatéral. UN ويمكن تطوير تدابير بناء الثقة على مستويات مختلفة: من جانب واحد، وثنائي ودون إقليمي وإقليمي ومتعدد الأطراف.
    Conditions fixées par les donateurs en matière de financement bilatéral et multilatéral du développement; UN اشتراطات المانحين في التمويل الإنمائي الثنائي ومتعدد الأطراف
    Ces activités ont été mises en œuvre pour notre compte propre et sur les plans bilatéral et multilatéral. UN وقد جرى تنفيذ تلك الجهود على نحو فردي، وثنائي ومتعدد الأطراف.
    Les Principes directeurs comportent de nombreuses recommandations sur les axes de coopération internationale qui pourraient être envisagés aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN 31- تتضمن المبادئ التوجيهية توصيات واسعة المدى بشأن سبل التعاون الدولي الممكنة، على أساس ثنائي وإقليمي ومتعدد الأطراف.
    Nous devons parvenir à un consensus sur un accord efficace et multilatéral pour l'après-Kyoto. UN ويجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتفاق فعال ومتعدد الأطراف لما بعد كيوتو.
    Pour ce faire, l'ONU doit engager des dialogues dans des cadres bilatéraux et multilatéraux entre les États parties au Traité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للأمم المتحدة أن تباشر في إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    63 ratifications et adhésions enregistrées pour les conventions de la CEE relatives à l'environnement et leurs protocoles; plus de 100 accords bilatéraux et multilatéraux ont été conclus en vertu des conventions. UN تمت 63 عملية تصديق وانضمام فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات البيئية التي أبرمتها اللجنة؛ كما تم إبرام ما يزيد على 100 اتفاق ثنائي ومتعدد الأطراف بموجب الاتفاقيات.
    Nombres de réunions au sommet et conférences bilatérales et multilatérales tenues sous les auspices du processus de coopération d'Europe du Sud-Est et du Pacte de stabilité UN مؤتمر قمة ومؤتمر ثنائي ومتعدد الأطراف عقدت تحت إشراف عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا وميثاق تحقيق الاستقرار
    Ils se sont déclarés très attachés à un système commercial fort, multilatéral et réglementé pour faciliter le développement. UN وأُعرِب عن الالتزام الراسخ بإقامة نظام تجاري متين قائم على القواعد ومتعدد الأطراف تيسيرا للتنمية.
    Il rappelle que la réponse internationale à la menace doit être nationale, multilatérale et mondiale. UN ويؤكد أن الرد الدولي على هذا التهديد يجب أن يكون وطنياً ومتعدد الأطراف وعالمياً.
    La réduction de la vulnérabilité et la mobilisation d'un niveau suffisant et prévisible de ressources ordinaires pour tirer pleinement parti de la solide présence d'une instance multilatérale de développement des Nations Unies demeurent au premier rang des priorités. UN ويظل الاستمرار في الحد من الضعف وتعبئة قدر مناسب من الموارد العادية التي يمكن التنبؤ بها من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من وجود إنمائي قوي ومتعدد الأطراف للأمم المتحدة يشكل أولوية قصوى.
    Parallèlement, la coopération internationale sur une base tant bilatérale que multilatérale figure elle aussi parmi les futurs domaines d'activité. UN وفي الوقت نفسه تشكل امكانيات التعاون الدولي على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف أحد مجالات النشاط في المستقبل.
    La création de l'Organisation mondiale du commerce devait jeter les bases des changements dans le commerce international tout en assurant un système commercial multilatéral ouvert, sûr, équitable, transparent et prévisible. UN لقد كان الهدف من إنشاء منظمة التجارة العالمية إرساء اﻷساس لتغييرات في التجارة الدولية بكفالة نظام تجاري مفتوح، آمـن، منصف، شفاف، يمكن التنبؤ به ومتعدد اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد