ويكيبيديا

    "ومتعدد الأعراق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et multiethnique
        
    • et pluriethnique
        
    • et multiraciale
        
    • multiethnique et
        
    • pluriethnique et
        
    Mise en place d'un système judiciaire indépendant, impartial et multiethnique UN إنشاء نظام قضائي مستقل غير منحاز ومتعدد الأعراق
    Il était en outre urgent d'instaurer le principe de la légalité au Kosovo à la faveur de la reconstitution immédiate d'une magistrature indépendante, impartiale et multiethnique. UN كما كانت هناك حاجة ماسة إلى بناء سيادة حقيقية للقانون في كوسوفو من خلال إعادة إنشاء نظام قضائي مستقل ونزيه ومتعدد الأعراق بصورة فورية.
    À présent, après plus de deux décennies, tout donne à penser qu'il est possible d'installer un gouvernement représentatif et multiethnique reposant sur une large assise dans l'Afghanistan divisé en factions et dévasté par la guerre. UN والآن، وبعد أكثر من عقدين، فإن هناك احتمالات فعلية لإقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وممثلة لكافة طوائف الشعب، ومتعدد الأعراق في أفغانستان التي مزقتها الحزبية والحروب.
    :: Mise en place d'un appareil judiciaire indépendant, impartial et pluriethnique UN إنشاء نظام قضائي مستقل، نزيه ومتعدد الأعراق
    Dans la première partie de la Constitution, qui définit le Soudan du Sud et ses territoires, le texte dispose que le Soudan du Sud est une < < entité multiethnique, multiculturelle, multilingue, multiconfessionnelle et multiraciale marquée par la coexistence pacifique de toutes les diversités > > . UN وفي الجزء الأول من الدستور، الذي يحدد جنوب السودان وإقليمه، تنص الوثيقة على أن جنوب السودان " كيان متعدد الإثنيات ومتعدد الثقافات ومتعدد اللغات ومتعدد الأديان ومتعدد الأعراق تتعايش فيها أنماط التنوع هذه سلمياً " .
    Il sera plus facile de relever ces défis si les dirigeants du Kosovo s'en tiennent à leur projet d'une société multiethnique et démocratique. UN وسيكون من الأيسر التصدي لهذه التحديات إذا حافظ زعماء كوسوفو على رؤيتهم لمجتمع ديمقراطي ومتعدد الأعراق.
    Le Gouvernement hongrois reconnaît l'importance de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation en matière des droits de l'homme et a pris une série de mesures d'enseignement et de promotion tendant à soutenir l'instauration d'une société tolérante et multiethnique. UN وتعترف حكومته بأهمية عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان واتخذت عددا من التدابير التثقيفية والترويجية دعما لإقامة مجتمع متسامح ومتعدد الأعراق.
    Il est clair que la participation de personnel judiciaire international est essentielle, compte tenu de la lenteur des progrès dans l'établissement d'un système judiciaire local sûr, impartial, indépendant et multiethnique, face aux lacunes de la législation en vigueur. UN ومن الواضح أن مشاركة الموظفين القضائيين الدوليين أساسية، إذا ما أخذ في الاعتبار بطء التقدم المحرز في تطوير قضاء محلي نزيه ومستقل ومتعدد الأعراق يعول عليه، وإزاء نواحي القصور في القانون المطبق.
    Seul un appareil judiciaire pleinement opérationnel, indépendant et multiethnique pourra dissiper les craintes concernant la sécurité au Kosovo et gagner la confiance du public. UN ذلك أن السبيل الوحيد إلى معالجة الشواغل الأمنية القائمة في كوسوفو وبناء الثقة بين عامة الناس إنما يتمثل في إيجاد نظام قضائي مستقل ومتعدد الأعراق يؤدي مهامه على الوجه الأكمل.
    68. Des mesures doivent être prises immédiatement pour mettre en place une magistrature indépendante et multiethnique. UN 68 - ويتطلب إنشاء نظام قضائي مستقل ومتعدد الأعراق إجراءات فورية.
    Dans ce contexte, la Bulgarie estime que l'édification d'un Kosovo stable, pacifique, démocratique et multiethnique, vivant en paix avec ses voisins, est d'une importance capitale pour l'architecture de la sécurité dans les Balkans occidentaux et dans l'ensemble de l'Europe. UN وفي هذا السياق، تعتقد بلغاريا أن بناء مجتمع مستقر وسلمي وديمقراطي ومتعدد الأعراق في كوسوفو، التي تعيش في سلام مع جيرانها، يكتسي أهمية قصوى بالنسبة للهيكل الأمني لمنطقة البلقان الغربية وأوروبا ككل.
    Comme toujours, les autorités de Belgrade essayent de faciliter la réalisation de cet objectif commun en adoptant une démarche constructive, et nous sommes unis dans notre conviction selon laquelle œuvrer en faveur d'une société réellement démocratique et multiethnique est la seule voie à suivre. UN وكما كان الحال دائما، فإن سلطات بلغراد تسعـى إلى تيسيـر عملية بلوغ هدفنا المشترك هذا باتخاذ نهج بناء، ونقف متحدين في رأينا بأن العمل نحو إنشاء مجتمع حقا ديمقراطي ومتعدد الأعراق يشكل السبيل الوحيد الذي يتعين اتباعه.
    Les 2 millions d'euros restants ont été alloués à 39 projets municipaux répartis sur 21 municipalités, projets qui contribuent à favoriser les retours, soit directement, soit en appuyant les efforts que font les municipalités pour édifier une société tolérante et multiethnique. UN وخُصص مبلغ المليوني يورو المتبقي لتنفيذ 39 مشروعا محليـــا في 21 بلدية، ستساهم إيجابيا في عمليات العودة، إما مباشرة، أو عبر المساهمة في الجهود المحلية التي تبذل لبناء مجتمع متسامح ومتعدد الأعراق.
    Nous avons demandé aux dirigeants et à la population du Kosovo d'assumer la responsabilité de la création d'une société stable et multiethnique, mais il faut pour cela que l'on confère davantage de contrôle à cette société. UN ولن تنجح مطالبتنا لزعماء وسكان كوسوفو بمباشرة مسؤولياتهم وإنشاء مجتمع مستقر ومتعدد الأعراق إلا إذا صحبها قدر متزايد من امتلاك هذا المجتمع لزمام الأمور.
    Établir un système judiciaire indépendant et multiethnique figurait donc parmi les tâches les plus pressantes et les plus ardues auxquelles la MINUK devait s'atteler d'entrée de jeu. UN لذلك، فقد ذكر أن إنشاء نظام قضائي مستقل ومتعدد الأعراق يشكل إحدى أكثر المهام التي واجهتها البعثة لدى وصولها إلحاحا وصعوبة.
    66. Il est urgent d'instaurer le principe de la légalité au Kosovo, notamment par la reconstitution immédiate d'une magistrature indépendante, impartiale et multiethnique. UN 66 - هناك حاجة ملحة إلى أن تكون سيادة القانون في كوسوفو سيادة حقيقية بوسائل منها القيام على الفور بإنشاء قضاء مستقل ومحايد ومتعدد الأعراق.
    La Mission de police de l'Union européenne vise à créer en Bosnie-Herzégovine, par des actions d'encadrement, de supervision et d'inspection, une force de police viable, professionnelle et multiethnique qui exerce ses fonctions selon les normes européennes et internationales. UN 2 - وتهدف البعثة من خلال الرصد والتوجيه والتفتيش إلى إنشاء جهاز شرطة دائم ومهني ومتعدد الأعراق في البوسنة والهرسك يعمل وفق معايير أوروبية ودولية.
    65. L'Équateur se percevait comme un pays pluriculturel et pluriethnique et il s'attachait à assurer la participation politique de la population appartenant aux minorités ethniques. UN 65- واستطردت قائلة إن إكوادور ترى نفسها بلداً متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق وتهدف إلى كفالة المشاركة السياسية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية.
    On peut affirmer qu'un système politique qui fonctionne est en train d'être établi en Afghanistan, reflétant le caractère pleinement représentatif et pluriethnique de la société afghane et tenant compte des réalités historiques. UN ويمكن القول إن نظاما سياسيا فاعلا يقام الآن في أفغانستان وهو يعكس طابعا نيابيا بالكامل ومتعدد الأعراق في المجتمع الأفغاني، على أساس الواقع التاريخي.
    Le processus d'évaluation des normes et l'ouverture des négociations sur le statut futur du Kosovo ainsi que l'instauration d'une société démocratique et pluriethnique revêtent une grande importance pour la stabilité générale de la région; UN وتكتسب عملية تقييم المعايير وبدء المفاوضات بشأن مركز كوسوفو القادم فضلا عن إنشاء مجتمع ديمقراطي ومتعدد الأعراق أهمية كبيرة بالنسبة إلى الاستقرار في المنطقة عموما؛
    Ces instances de rencontre ont permis l'établissement participatif de lois et de politiques sur les peuples autochtones, partant d'une perspective multiethnique et non sélective. UN وسمحت هذه المنتديات بالقيام، على أساس مشترك، بوضع القواعد والسياسات المتعلقة بالمجتمعات المحلية الأصلية في إطار منظور شامل ومتعدد الأعراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد