ويكيبيديا

    "ومتناسق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et cohérente
        
    • et coordonnée
        
    • et cohérent
        
    • et harmonisé
        
    • et harmonieuse
        
    • et harmonieux
        
    • les fronts et
        
    • globale et
        
    La communication d'informations sur la gestion doit permettre de comprendre si le programme de réformes avance de manière équilibrée et cohérente. UN ويجب أن يعطي الإبلاغ الإداري فكرة مستبصرة عما إذا كان برنامج الإصلاح يسير بشكل متوازن ومتناسق أم لا.
    Si l'élaboration d'une législation commerciale complète et cohérente est importante, l'existence des rouages administratifs et autres permettant d'en assurer l'application ne l'est pas moins. UN وفي حين أن وضع نظام قانوني تجاري كامل ومتناسق أمر له أهمية، فإن وجود آلية للحكم وللتنفيذ لا يقل أهمية عن ذلك.
    Les programmes d'assistance sont ensuite élaborés pour répondre de façon globale et coordonnée à ces besoins. UN ثم توضع برامج المساعدة للتصدي إلى هذه الاحتياجات على نحو شامل ومتناسق.
    Une action efficace et coordonnée de la communauté internationale est nécessaire. UN إذ هناك حاجة إلى إجراء فعال ومتناسق من المجتمع الدولي.
    Le but du Code ISPS est de fournir un cadre uniforme et cohérent pour l'évaluation des risques, en permettant aux gouvernements des parties contractantes à la SOLAS de faire face à de nouvelles menaces à la sécurité en donnant des instructions appropriées pour réduire la vulnérabilité des navires et des installations portuaires. UN ويتمثل الغرض من المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، في تقديم إطار معياري ومتناسق لتقييم المخاطر الأمنية، لتمكين الحكومات الأطراف في الاتفاقية من مواجهة التغييرات في التهديدات الأمنية، مع التغييرات في إمكانية تعرض السفن والمرافق المرفئية، وذلك من خلال إصدار التعليمات الأمنية الملائمة.
    Enfin, comment réussir à faire de notre Organisation l'axe central d'un ordre multilatéral solidaire, complémentaire et cohérent avec les nouveaux groupes à composition limitée et dont la réactivité est parfois plus grande face aux événements? UN وأخيرا، كيف يمكن تكريس دور هذه المنظمة لتشكل المحور الرئيسي لنظام متعدد الأطراف متضامن ومتناسق مع مجموعات دولية جديدة محدودة العضوية وتتفاعل بشكل أسرع مع الأحداث؟
    Constatant qu'un nouvel effort concerté et harmonisé de la part de tous les intéressés, y compris les États de la CEDEAO, serait utile pour faire avancer le processus de paix, UN وإذ يلاحظ أن من شأن قيام جميع الجهات المعنية، بما فيها دول الجماعة الاقتصادية ببذل مجهود متضافر ومتناسق آخر أن يساعد في دفع عملية السلم إلى اﻷمام،
    Ma délégation considère qu'une décision collective et harmonieuse est indispensable pour mettre au point un arrangement institutionnel efficace. UN ويـــــرى وفـــدي أن هناك حاجة الى قرار جماعي ومتناسق لوضع ترتيب مؤسسي فعال.
    Selon que les Etats adopteront ou non une démarche intégrée et cohérente, cette gestion sera à coup sûr bénéfique ou préjudiciable. UN ورهنا بتوخي هذه الادارة لنهج متكامل ومتناسق فإن هذه اﻹدارة ستكشف قطعا جوانبها النافعة أو الضارة.
    Au cours de la période, le financement de la chaîne a été moins imprévisible qu'auparavant, ce qui lui a permis d'établir une programmation fiable et cohérente et une grille de bulletins d'information pour une période allant au moins jusqu'à la fin de l'année. UN وقد تم التغلب جزئيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير على عدم إمكانية توقع تمويل، مما مكن الشبكة من وضع جدول زمني ثابت ومتناسق للبرامج واﻷخبار، حتى نهاية هذه السنة على اﻷقل.
    La volonté politique de faire table rase de toutes ces règles pour adopter une nouvelle démarche globale et cohérente manque souvent et la comptabilité ne fait pas partie des priorités essentielles des pouvoirs publics. UN والإرادة السياسية اللازمة لإلغاء هذه القواعد والبدء من جديد باتباع نهج شامل ومتناسق كثيراً ما تكون غائبة، وكثيراً ما تدرج المحاسبة في مرتبة متدنية ضمن أولويات الاهتمام الحكومي.
    L'adoption de la stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme montre bien la volonté de la communauté internationale de lutter contre cette menace d'une manière globale et coordonnée. UN وإن اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب دليل على إرادة المجتمع الدولي للتصدي لهذا الخطر بشكل شامل ومتناسق.
    48. Le Projet répond à la nécessité d'adopter une approche intégrée et coordonnée en matière de relèvement. UN ٤٨ - ويهدف مشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب الى تلبية الحاجة الى اعتماد نهج كلي ومتناسق لعملية إعادة البناء.
    Cet énorme effort n'aurait pas été nécessaire si le personnel nécessaire avait été disponible pour mettre en place une structure clairement définie et coordonnée dans le domaine des transmissions dès le début de la mission. UN وكان يمكن تلافي الحاجة إلى هذا الجهد الضخم عن طريق اﻷخذ مبكرا بهيكل للاتصالات محدد بوضوح ومتناسق في مستهل البعثة إذا ما توفر الموظفون اللازمون.
    Cuba réaffirme sa volonté de participer à tout effort sérieux et cohérent de lutte contre le trafic de drogue, étant bien entendu que les pays consommateurs doivent assumer la plus grande part des responsabilités. UN 58 - وتكرر كوبا تأكيد استعدادها للتعاون في أي جهد جاد ومتناسق لمكافحة الاتجار بالمخدرات، على أساس أنه ينبغي أن تضطلع البلدان المستهلكة بالقسط الأكبر من المسؤولية.
    3. Le projet de principes directeurs contenu dans le présent document est soumis à la Conférence des Parties pour examen et éventuellement pour adoption, dans le souci de poursuivre l'effort d'alignement des programmes d'action dans un cadre homogène et cohérent. UN 3- ويقدَّم مشروع المبادئ التوجيهية الوارد في هذه الوثيقة إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه واعتماد المحتمل، تمهيداً لتنفيذ برامج العمل بطريقة متواءمة في إطار متماسك ومتناسق. المحتويات
    134. Il a été reconnu de manière croissante que la violence contre les femmes est une question qui doit être traitée dans le cadre d'un effort global et cohérent des autorités des Féroé. UN 134- ويوجد اعتراف متزايد بأن العنف الموجه ضد المرأة مشكلة يتعين التصدي لها بواسطة جهد شامل ومتناسق من جانب سلطات جزر فارو.
    Constatant qu'un nouvel effort concerté et harmonisé de la part de tous les intéressés, y compris les États de la CEDEAO, serait utile pour faire avancer le processus de paix, UN وإذ يلاحظ أن من شأن قيام جميع الجهات المعنية، بما فيها دول الجماعة الاقتصادية ببذل مجهود متضافر ومتناسق آخر أن يساعد في دفع عملية السلم إلى اﻷمام،
    Quatrièmement, il faudrait examiner d'une manière équilibrée et harmonieuse la corrélation entre non-prolifération et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN رابعا، ينبغي تناول العلاقة بين عدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية على نحو متوازن ومتناسق.
    Conformément au projet, des normes pour le développement durable et harmonieux d'établissements humains seraient mises au point, promues et appliquées. UN وفي ظل المشروع سيتم وضع وتعزيز وتنفيذ قواعد لتنمية المستوطنات البشرية على نحو مستدام ومتناسق.
    Il est par conséquent nécessaire d'agir de façon coordonnée sur tous les fronts et à tous les niveaux pour atténuer les répercussions de ces crises. UN وبالتالي، من الضروري التحرك على نحو متكامل ومتناسق على جميع الصُعد من أجل التخفيف من أثر هذه الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد