ويكيبيديا

    "ومتنقلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et mobiles
        
    • ou mobiles
        
    • et mobile
        
    • et itinérants
        
    • mobile et
        
    • mobiles de
        
    • mobiles et
        
    • des services mobiles
        
    • et d'écoles mobiles
        
    Cette force assurerait dans toute la ville, 24 heures sur 24, plus de 30 patrouilles et points de contrôle fixes et mobiles. UN وتقوم سرايا المشاه بإنشاء وتعهد أكثر من ٣٠ دورية/نقطة تفتيش ثابتة ومتنقلة ليلا نهارا في مختلف أنحاء المدينة.
    Elle va continuer de se doter de fonctionnaires souples et mobiles, aptes à relever les défis du XXIe siècle. UN وستتواصل الجهود الرامية إلى بناء قوة عاملة مرنة ومتنقلة للقرن الحادي والعشرين.
    Contrôles à des postes fixes et mobiles sur les principaux axes routiers, aux frontières et aux postes frontière UN إقامة نقاط تفتيش ثابتة ومتنقلة على طول الطرق الرئيسية والحدود وعند المعابر الحدودية
    La Republika Srpska a commencé à enregistrer les demandes début janvier, de nombreux centres permanents ou mobiles ayant été ouverts à cet effet, y compris dans la Fédération. UN وبدأ تسجيل المطالبات في جمهورية صربسكا في أوائل كانون الثاني/يناير في مراكز تسجيل دائمة ومتنقلة شملت أيضا الاتحاد.
    L'exécution des mandats confiés à l'ONU dans le monde nécessite un personnel dynamique, adaptable et mobile. UN ولا بد للأمم المتحدة من قوة عاملة عالمية دينامية قادرة على التكيف ومتنقلة لكي تفي بالولايات المسندة إليها في جميع أنحاء العالم.
    Soutenir la mise en place de supports d'information en ligne et mobiles sur les marchés UN دعم تطوير منصات شبكية ومتنقلة لمعلومات السوق
    Ils opèrent selon des stratégies fixes, avancées et mobiles dans tous les districts sanitaires. UN وتعمل هذه المؤسسات وفقاً لاستراتيجيات محددة ومتقدمة ومتنقلة في جميع الأقسام الصحية.
    Exploitation et gestion de centres fixes et mobiles de dépistage et de consultation volontaires UN عن طريق مرافق دائمة ومتنقلة للمشورة وفحص على أساس طوعي
    Opérations et patrouilles quotidiennes des membres des contingents et des unités de police constituées pour sécuriser les sites et installations sensibles et réalisation de contrôles quotidiens à des postes fixes et mobiles sur les principaux axes routiers UN قيام قوات الوحدات ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات يوميا لتأمين المواقع والمنشآت الرئيسية، وإقامة نقاط تفتيش ثابتة ومتنقلة على طول الطرق الرئيسية بصفة يومية
    Les postes d'inspection des douanes ont été dotés de moyens fixes et mobiles destinés à améliorer leurs capacités de contrôler les biens et les véhicules, les produits à double usage et les technologies liées aux armes de destruction massive et aux éléments connexes. UN وزوِّدت مراكز التفتيش الجمركي بمرافق ثابتة ومتنقلة لتعزيز قدرات الفرز بغرض رصد السلع والمركبات والسلع ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة.
    Les besoins en ressources humaines du Secrétariat, qui se sont accrus régulièrement avec le temps, touchent actuellement un large éventail de fonctions, ce qui dénote le besoin évolutif d'un effectif composé d'individus polyvalents et mobiles. UN وتزداد الاحتياجات من الموارد البشرية للأمانة العامة باطّراد على مر السنين، وهي تغطي اليوم مجموعة واسعة النطاق من المهام، مما يدل على تنامي الحاجة إلى قوة عاملة بارعة ومتنقلة.
    Le Comité a fait l'éloge de l'initiative du Gouvernement qui a fourni des services de santé maternelle aux femmes pauvres des zones rurales grâce à des dispensaires communautaires et mobiles qui ont contribué à réduire les taux de mortalité maternelle. UN وقد أثنت اللجنة على مبادرة الحكومة في الوصول إلى النساء الريفيات الفقيرات لتقديم العناية الصحية وخدمات الأمومة لهن عن طريق عيادات مجتمعية ومتنقلة مما أسفر عن خفض معدل وفيات النفاس.
    Le programme des services essentiels a permis de fournir des services de santé maternelle aux femmes des zones rurales, grâce à la mise en place de cliniques communautaires et mobiles. UN وأوضحت أن برنامج خدمات الرعاية الأساسية وفر خدمات صحة الأمهات للنساء في المناطق الريفية من خلال إنشاء عيادات محلية ومتنقلة.
    La police a réagi, notamment en doublant le nombre des patrouilles à pied dans chaque municipalité, en créant 50 nouveaux points de contrôle fixes et mobiles pour les véhicules et en améliorant son état de préparation pour pouvoir mobiliser rapidement des policiers en cas d'incidents. UN وردّت الشرطة الفعل، وكان من بين التدابير توفير ضعف عدد الدوريات الراجلة في كل بلدية، وإقامة 50 نقطة تفتيش إضافية ثابتة ومتنقلة للمركبات، وتعزيز حالة الاستعداد لحشد الضباط بسرعة استجابة للحوادث.
    En même temps, les Forces armées libanaises restent déployées le long de la frontière orientale du Liban, où elles procèdent à des patrouilles fixes et mobiles. UN وفي الوقت نفسه، حافظ الجيش اللبناني على انتشاره على طول حدود لبنان الشرقية مع الجمهورية العربية السورية حيث يقوم بدوريات ثابتة ومتنقلة.
    Aider les organisations à attirer et à garder des effectifs talentueux et mobiles est une priorité du CCS. UN 57 - ويعتبر دعم المنظمات في اجتذاب قوة عاملة موهوبة ومتنقلة واستبقائها أولوية بالنسبة لمجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Des villes et des autorités locales du Nord seront invitées à soutenir des unités de télémédecine fixes ou mobiles, en mettant les compétences de leurs médecins et de leurs hôpitaux au service de réseaux de diagnostic à distance. UN وستُدعى مدن وسلطات محلية في الشمال لتقديم الدعم لوحدات ثابتة ومتنقلة للتطبيب من بُعد، عن طريق مساهمة تلك المدن والسلطات بخبرات أطبائها وبمستشفياتها في شبكات التشخيص من بُعد.
    Le jour du scrutin, 1 783 agents du GANUPT ont supervisé les 2 500 agents désignés par l'Administrateur général dans les bureaux de vote fixes ou mobiles. La proportion des superviseurs de l'ONU par rapport aux administrateurs était de 4/5. UN وفي يوم الانتخاب تولى نحو ٧٨٣ ١ موظفا انتخابيا من فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال اﻹشراف على نحو ٥٠٠ ٢ فرد من نظرائهم الذين قام المدير العام بتعيينهم من أجل اﻹشراف على الانتخابات في مراكز اقتراع ثابتة ومتنقلة وكانت نسبة مراقبي اﻷمم المتحدة للمديرين ٤ إلى ٥.
    La force devrait être robuste et mobile et disposer de contre-mesures électroniques pour faire obstacle à la menace d'engins explosifs télécommandés par radio. UN ويلزم أن تكون القوة قوية ومتنقلة ومزودة بوسائل إلكترونية مضادة لإزالة خطر الأجهزة المتفجرة التي يجري التحكم بها عن طريق الأجهزة اللاسلكية.
    Dans le cadre de ce programme, des services de santé maternelle sont assurés aux femmes des zones rurales dans des dispensaires communautaires et itinérants. UN ويتضمن البرنامج تقديم الخدمات الصحية للنساء الريفيات في عيادات مجتمعية ومتنقلة.
    Il s'agirait d'une petite force mobile et souple, qui aiderait à prévenir des menaces graves à la sécurité ou à y faire face. UN وستكون بمثابة قوة صغيرة ولكنها قادرة ومتنقلة ومرنة، وستتيح أن تساعد العملية على منع التهديدات الأمنية الرئيسية أو التصدي لها.
    Assistance technique pour 500 émetteurs-récepteurs HF et 27 répéteurs VHF ainsi que pour les bases, unités mobiles et unités portatives associées UN توفير الدعم الفني لـ 500 جهاز من أجهزة الاستقبال والإرسال ذات التردد العالي و 27 من أجهزة إعادة الإرسال ذات التردد العالي جدا، وما يرتبط بها من وحدات ثابتة ومتنقلة ويدوية
    Un chauffeur pour assurer des services mobiles de consultation et de dépistage UN سائق لنهج تقديم المشورة وإجراء الفحوصات بصورة طوعية ومتنقلة
    xi) Création de pensionnats et d'écoles mobiles pour les filles des communautés nomades; UN ' 11` `إنشاء مدارس داخلية ومتنقلة للفتيات في مجتمعات الرحّل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد