ويكيبيديا

    "ومتوقعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et prévisible
        
    • et prévisibles
        
    • prévisible et
        
    Il conteste toutefois qu'il est exagéré de dire que la torture doit être une conséquence nécessaire et prévisible. UN ولكنه يحاجج بقوله إن من المبالغة القول بأن التعذيب لا بد أن يكون نتيجة ضرورية ومتوقعة.
    Cela dit, selon les principes du droit communément admis, les actions ou décisions de ce type qui sont la conséquence directe et prévisible de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ne détruisent pas le lien de causalité en question. UN ولكن في إطار المبادئ القانونية المقبولة عموماً، لا تنقطع صلة السببية بفعل أو قرار فاصل يكون نتيجة مباشرة ومتوقعة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans ces conditions, il ne saurait conclure que l'expulsion de T. aurait pour conséquence nécessaire et prévisible qu'il passera en jugement, sera reconnu coupable et condamné à mort. UN وفي ضوء هذه الملابسات، لا يمكن استخلاص أن محاكمة السيد ت. وإدانته وتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه ستكون نتيجة ضرورية ومتوقعة ﻹبعاده.
    En (M. Amaziane, Maroc) effet, seul un système commercial international plus stable et moins incertain permettra d'assurer des recettes d'exportation substantielles et prévisibles. UN وفعلا، لن يتسنى تأمين إيرادات هامة ومتوقعة من التصدير إلا بفضل نظام تجاري دولي أكثر استقرارا ومتوفرا على أقل قدر من عدم اليقين.
    Il est impératif que toutes les recommandations et tous les engagements financiers d'Action 21, notamment ceux qui concernent la fourniture aux pays en développement de ressources financières adéquates et prévisibles, nouvelles et additionnelles, soient mis en oeuvre. UN ويجب تنفيذ جميع التوصيات والالتزامات المالية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك المتعلق منها بتزويد البلدان النامية بموارد مالية كافية ومتوقعة وبموارد مالية جديدة وإضافية.
    Plusieurs éléments montrent que la façon dont M. Madafferi a été traité était raisonnable, nécessaire, appropriée, prévisible et proportionnée au but recherché, eu égard aux circonstances. UN إذ تبين عدة عوامل أن السيد مادافيري تلقى معاملة معقولة وضرورية ومناسبة ومتوقعة وتتناسب مع الغايات المنشودة بالنظر إلى ظروف قضيته.
    Les informations dont il est saisi n'indiquent pas qu'un traitement quelconque qui violerait l'article 7 du Pacte est la conséquence nécessaire et prévisible de l'expulsion de T. d'Australie. UN ولا تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن أية معاملة تنتهك المادة ٧ من العهد ستكون نتيجة ضرورية ومتوقعة ﻹبعاد السيد ت. من استراليا.
    10.6 Le Comité estime que le risque allégué par le requérant est réel, personnel et prévisible. UN 10-6 وترى اللجنة أن المخاطر التي يدعيها صاحب الشكوى حقيقية وشخصية ومتوقعة.
    10.6 Le Comité estime que le risque allégué par le requérant est réel, personnel et prévisible. UN 10-6 وترى اللجنة أن المخاطر التي يدعيها صاحب الشكوى حقيقية وشخصية ومتوقعة.
    La structure du processus de Marrakech qui comprend des groupes de travail internationaux et des réunions régulières d'échange d'informations et de données d'expérience entre professionnels pourrait également être efficace, mais elle est dépourvue de base de financement stable et prévisible. UN ويمكن أن تكون هيكلية عملية مراكش التي تضم فرق العمل والمنتديات المنتظمة لتبادل المعلومات والخبرات فيما بين الممارسين فعالة أيضا، ولكنها تفتقر إلى قاعدة تمويل مستقرة ومتوقعة.
    Le Comité doit donc décider s'il existe des raisons sérieuses de croire qu'une conséquence nécessaire et prévisible de ce renvoi vers la République arabe syrienne serait que l'auteur courrait un risque réel d'être soumis à un traitement interdit par l'article 7 du Pacte. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    Le Comité doit donc décider s'il existe des raisons sérieuses de croire qu'une conséquence nécessaire et prévisible de ce renvoi vers la République arabe syrienne serait que l'auteur courrait un risque réel d'être soumis à un traitement interdit par l'article 7 du Pacte. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    Cela signifie que le Bureau de l'évaluation doit continuer à appliquer les procédures de gestion des ressources humaines et de budgétisation du PNUD de façon totalement transparente et prévisible. UN وهذا يعني أن مكتب التقييم يجب أن يواصل استخدام الموارد البشرية الأساسية وإجراءات الميزنة الخاصة بالبرنامج الإنمائي بطريقة شفافة ومتوقعة تماما.
    L'auteur n'avait fourni aucune preuve que sa mort serait une conséquence nécessaire et prévisible de son renvoi à la Jamaïque, et l'aggravation de son état après son retour qui avait été alléguée était en grande partie hypothétique. UN إذ لم يقدم صاحب البلاغ أي دليل على أن الوفاة ستكون نتيجة حتمية ومتوقعة بعد عودته إلى جامايكا، في حين أن ادعاءه بتدهور صحته بعد عودته لهو ادعاء افتراضي إلى حد كير.
    La décision du requérant d'organiser et de mettre en place des services de secours pour aider les réfugiés ne rompt pas le lien de causalité, car il s'agissait d'une réponse raisonnable et prévisible à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إذ إن قرار الجهة المطالبة بتنظيم مرفق للإغاثة وتأسيسه بغية مساعدة اللاجئين لا يخل بسلسلة السببية لأنها كانت استجابة معقولة ومتوقعة إزاء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ils devraient donc continuer d'être les acteurs les plus importants dans le processus à long terme consistant à assurer un financement adéquat, stable et prévisible de l'INSTRAW. UN ومن المتوقع أن تظل الحكومات هي أهم الجهات الناشطة في هذه العملية الطويلة الأجل المتمثلة في تأمين موارد مالية مناسبة وثابتة ومتوقعة للمعهد.
    L'auteur maintient que le danger qu'il encourt en rentrant en Ouganda est réel et représente la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion et déplore que l'État partie n'ait fait aucune observation sur les éléments de preuve qu'il avait soumis. UN وفي حين يزعم صاحب البلاغ أن الخطر الذي يواجهه لدى عودته إلى أوغندا خطر حقيقي يعتبر نتيجة حتمية ومتوقعة للترحيل، فإنه ينتقد عدم اهتمام الدولة الطرف بالقرائن التي قدمها.
    En l'occurrence, un certain nombre de facteurs qui ne peuvent être considérés comme des conséquences raisonnables et prévisibles de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq sont survenus entre temps et ont rompu ce lien de causalité. UN وفي هذه المطالبة، قطع سلسلة السببية عدد من العوامل الدخيلة التي لا يمكن أن تعتبر نتائج معقولة ومتوقعة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Je crois que tu aimes ta vie quand elle est agréable et ordonnée et prévisible, et au moment où quelque chose que tu ne peux pas contrôler apparaît, tu deviens effrayé. Open Subtitles ...أعتقد أنك أحببت حياتك عندما كانت بسيطة وسهلة ومتوقعة وفي اللحظة التي يظهر شئ لا يمكنك التحكم به

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد