comme il est indiqué dans le rapport, une centralisation excessive peut aboutir à une situation dans laquelle les achats passeraient par un nombre relativement restreint de fournisseurs. | UN | ومثلما ورد في التقرير، فإن تطبيق المركزية بشكل غير سليم، ربما يؤدي إلى قصر عمليات الشراء على عدد محدود نسبيا من الموردين. |
comme il est indiqué dans le résumé des différents chapitres et dans le tableau 7 de l'introduction, 25 postes devraient être réaffectés d'un département à un autre. | UN | ومثلما ورد في موجز اﻷبواب والجدول ٧ من المقدمة، يعاد توزيع ما مجموعه ٢٥ وظيفة من إدارة واحدة على النحو التالي: |
comme l'indique le rapport sur la mise en oeuvre de l'Appel global des Nations Unies, un montant de 5,3 millions de dollars a été reçu à ce jour, et un montant de 4 250 000 dollars le sera bientôt. | UN | ومثلما ورد في التقرير الموحد عن تنفيذ نداء اﻷمم المتحدة، ورد إلى حد اﻵن مبلغ ٥,٣ من ملايين الدولارات ومن المتوقع ورود ٤,٢٥ من ملايين الدولارات. |
comme l'indique une résolution adoptée récemment par la Première Commission, la technologie et les moyens de communication peuvent être utilisés à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | ومثلما ورد في القرار الذي اعتمدته مؤخرا اللجنة اﻷولى، في اﻹمكان استعمال تكنولوجيات اﻹعلام ووسائله ﻷغراض تتعارض مع هدف المحافظة على الاستقرار واﻷمن الدوليين. |
comme il ressort du Commentaire, un État peut légitimement recourir à une large gamme de bases légales, notamment des atteintes à la sécurité nationale ou à la loi sur l'immigration, pour justifier le transfert d'un individu recherché par un autre État dans le cadre de procédures pénales. | UN | ومثلما ورد في الشرح، يجوز للدولة أن تستخدم بصورة مشروعة طائفة واسعة من الأسباب القانونية، بما في ذلك الانتهاكات التي تمس بالأمن الوطني أو بقانون الهجرة، لتبرير نقل شخص تطلبه دولة أخرى في سياق إجراءات جزائية. |
comme on l'a vu plus haut, quelques-unes de ces institutions ont commencé à appliquer des mécanismes spéciaux pour alléger le service de la dette de certains pays. | UN | ومثلما ورد اعلاه بدأ بعض هذه المؤسسات يطبق آليات خاصة للتخفيف من عبء خدمة ديون بلدان مختارة. |
17. comme on l'a indiqué plus haut, il existe six projets de base qui sont tous directement liés à la recherche sur le milieu dans l'Antarctique. | UN | ١٧ - ومثلما ورد أعلاه، توجد ستة مشاريع أساسية متعلقة بأنتاركتيكا. جميعها متصلة مباشرة بالبحوث المتعلقة بالبيئة في أنتاركتيكا. |
comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, tous les commandants de secteur ont été déployés, à l'exception du commandant du secteur 4 qui sera en poste une fois achevé le déploiement du contingent djiboutien. | UN | ومثلما ورد في تقريري السابق، نشر جميع قادة القطاعات، عدا قائد القطاع 4، الذي سيكون موجودا بمجرد اكتمال نشر وحدة جيبوتي. |
comme il est indiqué dans le résumé des différents chapitres et dans le tableau 7 de l'introduction, 25 postes devraient être réaffectés d'un département à un autre. | UN | ومثلما ورد في موجز اﻷبواب والجدول ٧ من المقدمة، يعاد توزيع ما مجموعه ٢٥ وظيفة من إدارة واحدة على النحو التالي: |
comme il est indiqué au paragraphe 67 du présent rapport, la République populaire démocratique de Corée profite souvent de cette situation. | UN | ومثلما ورد في الفقرة 67 من هذا التقرير، تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من ذلك في أغلب الأحيان. |
comme il est indiqué au tableau II, les CIP nationaux du cinquième cycle de programmation représentent environ 63 % des ressources de base du programme. | UN | ومثلما ورد في الجدول الثاني، تمثل أرقام التخطيط اﻹرشادية القطرية في الدورة الخامسة حوالي ٦٣ في المائة من موارد البرنامج الخاصة. |
comme il est indiqué plus haut, elle a déjà préparé un programme ambitieux de consultations à l’échelle nationale faisant appel à la participation des communautés, pour permettre aux Rwandais de toutes conditions sociales de contribuer à la définition des moyens de parvenir à l’unité et à la réconciliation. | UN | ومثلما ورد أعلاه، أعدت اللجنة بالفعل برنامجا طموحا ﻹجراء مشاورة وطنية على المستوى الشعبي تسمح لجميع فئات المجتمع الرواندي بالتأثير على السبل والوسائل التي يمكن عن طريقها تحقيق الوحدة والمصالحة. |
comme il est indiqué dans le rapport annuel pour 1999, les consultations engagées avec plusieurs donateurs sur la fourniture de fonds ciblés mais programmables devaient déboucher sur des résultats en 2000. Il en est effectivement résulté une augmentation considérable des fonds de ce type. | UN | ومثلما ورد في التقرير السنوي لعام 1999 فإنه من المتوقع أن تظهر في عام 2000 نتائج المشاورات الجارية مع عدد من الجهات المانحة بشأن توفير أموال مستهدفة ولكنها قابلة للبرمجة. |
comme il est indiqué dans la section II du rapport du Secrétaire général, plusieurs mesures ont été prises pour améliorer l'action des organes centraux de contrôle. | UN | 52 - ومثلما ورد في الفرع الثاني من تقرير الأمين العام، اتخذت عدة خطوات لكفالة تحسين عمل هيئات الاستعراض المركزية تحسينا مستمرا. |
comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 34 du rapport, certains des dossiers examinés en 1997 dataient d'avant 1996 et l'on s'efforçait de réduire au strict minimum le nombre des dossiers à présenter a posteriori. | UN | ومثلما ورد في الفقرة ٤٣ من التقرير، فإن البعض من هذه الحالات التي جُهزت في عام ٧٩٩١ كانت تتعلق بحالات سابقة لعام ٦٩٩١، وأن جهودا تُبذل للتقليل من عدد الحالات الرجعية اﻷثر إلى أدنى حد ممكــن. |
comme l'indique la Déclaration universelle des droits de l'homme et le réaffirment la Déclaration des droits de l'enfant et la Convention relative aux droits de l'enfant, l'enfance a droit à une aide et à une assistance spéciales. | UN | ومثلما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأكده من جديد كل من الإعلان المتعلق بحقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل، فإن للطفولة الحق في رعاية ومساعدة خاصتين. |
comme l'indique la recommandation, cette équipe spéciale, à laquelle participeraient des chefs autochtones et des experts des questions de migration, proposerait des projets de renforcement des capacités d'analyse et de gestion de ces questions. | UN | ومثلما ورد في التوصية، ستسعى فرقة العمل إلى كفالة اشتراك زعماء الشعوب الأصلية والخبراء المهتمين بموضوع الهجرة، وتعزيز مشاريع بناء القدرات في المجالات المتصلة بهجرة أفراد الشعوب الأصلية. |
comme il ressort de ce résumé des procès en cours, le Tribunal ne sera pas en mesure d'achever les procédures en première instance engagées contre Radovan Karadžić, Ratko Mladić et Goran Hadžić avant le 31 décembre 2014, date prévue par la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité. | UN | 31 - ومثلما ورد أعلاه في موجز المحاكمات الجارية، لن تتمكن المحكمة من إتمام إجراءات المحاكمة المتعلقة بالسيد كاراديتش والسيد ملاديتش والسيد هاديتش بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وهو موعد اختتام المحاكمة الذي حدده مجلس الأمن في قراره 1966 (2010). |
comme il ressort clairement de la Convention de Vienne, une déclaration peut constituer une réserve si elle < < vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leur application à [l'État considéré] > > (italiques ajoutés). | UN | ومثلما ورد بوضوح في اتفاقية فيينا، يمكن لإعلان أو بيان أن يشكل تحفظا إذا كان يستهدف " استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لأحكام معينة في المعاهدة في تطبيقها على [الدولة المعنية] " (التوكيد مضاف). |
comme on l'a vu plus haut, les gouvernements créanciers ont assoupli les conditions appliquées à la restructuration de la dette des pays à faible revenu dans le cadre du Club de Paris. | UN | ومثلما ورد أعلاه، زادت الحكومات الدائنة من التسهيلات المطبقة على إعادة هيكلة ديون البلدان المنخفضة الدخل في اطار ترتيبات نادي باريس. |
comme on l'a vu plus haut aux paragraphes 3 à 5, la gestion des connaissances figure en bonne place dans la Stratégie. | UN | ومثلما ورد في الفقرات 3-5 أعلاه، تسلط الاستراتيجية الضوء بوضوح على إدارة المعلومات. |
comme on l'a indiqué dans le document de travail de l'an dernier (A/AC.109/2005/16, par. 28), Montserrat est un petit centre financier extraterritorial. | UN | 24 - ومثلما ورد في ورقة عمل العام الماضي (A/AC.109/2005/16، الفقرة 28)، فإن لدى مونتيسيرات مركزا ماليا خارجيا صغيرا. |
comme je l'ai indiqué plus haut, les pays membres de la CEDEAO ont affecté 150 gendarmes à l'ECOMICI pour assurer la protection et la sécurité des membres du Gouvernement. | UN | 74 - ومثلما ورد آنفا، نشرت بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ضمن بعثتها في كوت ديفوار 150 من رجال الدرك ليوفروا الحماية الأمنية لأعضاء الحكومة. |