une telle distorsion ressemblerait à une attaque à motivation politique contre des États Membres. | UN | ومثل هذا التشويه سيحمل في طياته استهدافا للدول الأعضاء لدوافع سياسية. |
une telle approche se justifie tant sur le plan politique que sur le plan historique. | UN | ومثل هذا النهج له ما يبرره على الصعيدين السياسي والتاريخي على السواء. |
une telle approche n'est envisageable que si elle est fortement encadrée par des processus de coordination efficaces et durables. | UN | ومثل هذا النهج لا يمكن تصوره إلا إذا كان مؤطراً تأطيراً حسناً بعملية تنسيق تتسم بالفعالية والاستدامة. |
Il partage l'opinion exprimée par le représentant de l'Allemagne. un tel empiétement sur le droit interne rendrait la ratification très difficile. | UN | وذكر إنه يشارك ممثل ألمانيا ما أبداه من آراء ومثل هذا التداخل مع القانون المحلي سوف يجعل التصديق صعباً جداً. |
un tel renforcement de potentiel est essentiel pour l'efficacité de toutes les activités de maintien de la paix. | UN | ومثل هذا التصعيد في القدرة أضحى أمرا أساسيا لضمان فعالية أي نشاط من أنشطة حفظ السلام. |
une telle modification des équilibres stratégiques n'irait pas sans interpeller la Conférence du désarmement, ni sans alourdir sa tâche. | UN | ومثل هذا التغير في التوازن الاستراتيجي لا بد أن يثير تحديات أمام مؤتمر نزع السلاح ويصعِّب مهمته. |
Les caractéristiques des blessures par balle ne sont pas compatibles avec une telle explication. | UN | والنمط الشائع في الجروح الحادثة بفعل الطلقات لا يتمشى ومثل هذا التفسير. |
une telle approche pourrait également stimuler la participation de diverses délégations à nos discussions. | UN | ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يحفز مشاركة الوفود المختلفة في مناقشاتنا. |
une telle réorientation paraît pour le moins prématurée. | UN | ومثل هذا الاتجاه يبدو على اﻷقل سابقا ﻷوانه. |
une telle approche peut servir de point de départ pour la poursuite des travaux. | UN | ومثل هذا النهج قد يصلح كمنطلق ﻷعمال أخرى. |
une telle question ne pourrait qu'entraver les négociations sur un sujet déjà complexe. | UN | ومثل هذا اﻷمر لا يمكن أن يؤدي إلا الى عرقلة المفاوضات بشأن أمر معقد فعلا. |
une telle mesure qui n'a pas de visée discriminatoire est fréquemment adoptée dans d'autres pays. | UN | ومثل هذا التدبير، الذي لا يُقصَد به إحداث تمييز، يعتبر من الشائع أيضاً اعتماده في بلدان أخرى. |
une telle attitude, portée à sa conclusion logique, laisse aux individus le loisir de croire qu'ils ont le droit d'exprimer leur sentiment religieux par la violence. | UN | ومثل هذا الموقف، إذا نظرنا إليه نظرة منطقية، يفسح المجال أمام الأفراد للاعتقاد أن لهم الحق في التعبير عن مشاعرهم الدينية عن طريق العنف. |
une telle approche ne sert qu'à saper la crédibilité du système de procédures spéciales dans son ensemble, et ne saurait être tolérée. | UN | ومثل هذا النهج لا يخدم سوى تقويض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة ولا ينبغي السكوت عنه. |
Face à la crise financière mondiale, rares sont les pays qui accordent une telle attention aux besoins en matière de développement du secteur social. | UN | ومثل هذا الاهتمام باحتياجات تنمية القطاع الاجتماعي قلما يلاحظ في العالم كاستجابة للأزمة المالية العالمية. |
une telle analyse nous aurait aidés dans notre compréhension des problèmes et contraintes éventuels. | UN | ومثل هذا التحليل كان من الممكن أن يساعدنا على تفهم أية قيود ومشاكل محتملة. |
un tel comportement est inacceptable dans les relations internationales et les relations entre Etats, et donnent fort mauvaise impression des efforts de paix déployés par la Communauté européenne. | UN | ومثل هذا التصرف غير مقبول في العلاقات الدولية والعلاقات بين الدول ويترك انطباعا سيئا فيما يتعلق بجهود السلم التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية. |
Il est en effet essentiel qu'un tel système soit mis en place si l'on veut que l'appui de la communauté internationale à l'Iraq continue de viser les mêmes objectifs stratégiques et complémentaires. | UN | ومثل هذا النظام أساسي في كفالة استمرار المواءمة والتكامل في استراتيجية الاستجابة الدولية لاحتياجات العراق. |
un tel accord est habituellement conclu entre les Nations Unies et le pays où l'ONU envoie une mission. | UN | ومثل هذا الاتفاق يوقع عادة بين اﻷمم المتحدة وأي بلد ترسل بعثة إليه. |
Une législation ad hominem de ce type est incompatible avec le Pacte en tant que déni général du droit à l'égalité. | UN | ومثل هذا التشريع الشخصي يتنافى مع العهد، بوصفه إنكاراً للحق في المساواة. |
pareil transfert antidémocratique doit être envisagé avec horreur par tous les pays régis par le principe de la primauté du droit. | UN | ومثل هذا التسليم اللاديمقراطي جدير بأن يكون أمرا مستهجنا بالنسبة إلى جميع البلدان التي تخضع لحكم القانون. |
ce genre de comportements injustes et déraisonnables ne devraient plus être admis dans les relations internationales. | UN | ومثل هذا السلوك واﻷعمال الظالمة وغير المعقولة ينبغي ألا يكون لها مكان في العلاقات الدولية. |