Ces textes, comme vous le savez, ont fait l'objet ces dernières semaines d'un large et fructueux échange de vues qui a permis l'adoption en commun d'un certain nombre d'amendements. | UN | وكما تعلمون، فقد كانت هذه النصوص في اﻷسابيع الماضية محط تبادل واسع ومثمر لﻵراء أتاح الاعتماد المشترك لعدد من التعديلات. |
Cette rencontre a été l'occasion d'un nouveau et fructueux échange de vues. | UN | وكان هذا اللقاء مناسبة لتبادل جديد ومثمر في وجهات النظر. |
Toutes les séances de travail ont donné lieu à des échanges dynamiques et fructueux. | UN | وتضمنت جميع الجلسات عمليات تبادل نشط ومثمر للآراء. |
Tout aussi important, l'espace extra-atmosphérique est devenu la plateforme d'une coopération internationale étroite, ouverte et fructueuse propice à la paix et au développement universels. | UN | وبنفس القدر من الأهمية، أصبح الفضاء الخارجي مجالا لتعاون دولي وثيق ومفتوح ومثمر من أجل السلم والتنمية العالميين. |
Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. | UN | ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور هامة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر. |
Les pauvres doivent pouvoir participer aux programmes d'élimination de la pauvreté et jouer un rôle actif et productif. | UN | ويجب تمكين الفقراء من المشاركة في برنامج القضاء على الفقر والاضطلاع بدور فعال ومثمر. |
À cette occasion, un échange de vues franc et utile a eu lieu. | UN | وجرى في ذلك الاجتماع تبادل للآراء صريح ومثمر. |
Nonobstant l'impasse actuelle, le sentiment demeure qu'il doit donner lieu à un travail utile et fructueux. | UN | وبغض النظر عن المأزق الحالي، هناك شعور كامن بأن هذا المأزق يجب أن يفضي إلى عمل مُجْدٍ ومثمر. |
Il se félicite des informations fournies par le représentant de la Bulgarie dans son exposé introductif et du dialogue ouvert et fructueux qui s’est instauré. | UN | وهى تعرب عن تقديرها للمعلومات التي قدمها ممثل بلغاريا في بيانه الاستهلالي وما جرى معه من حوار مفتوح ومثمر. |
Il note avec satisfaction que les informations données lui ont permis d'entreprendre avec l'État partie un dialogue extrêmement constructif et fructueux. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن هذه المعلومات مكنتها من إجراء حوار بناء للغاية ومثمر مع الدولة الطرف. |
Elle a ensuite indiqué que la composition multi-institutionnelle de la délégation faciliterait des échanges ouverts et fructueux. | UN | وأشارت بعد ذلك إلى أن تشكيل الوفد من مؤسسات عدة سيسهِّل تبادل وجهات النظر على نحو صريح ومثمر. |
On a fait observer qu'un dialogue actif et fructueux s'était établi entre les États examinés, les experts désignés par les États concernés et le Secrétariat. | UN | ولوحظ وجود حوار نشط ومثمر بين الدول الخاضعة للاستعراض والخبراء الذين عينتهم الدول المعنية والأمانة. |
On ne pourra parvenir à une meilleure compréhension mutuelle que grâce à un dialogue constructif et fructueux entre les civilisations, les religions et les cultures. | UN | ولا يمكن تحقيق تفاهم متبادل أفضل إلا من خلال حوار بنّاء ومثمر بين الحضارات والأديان والثقافات. |
Une participation accrue des États membres et une interaction plus intensive avec eux s'avèrent nécessaires pour encourager un dialogue constructif et fructueux. | UN | ولا بد من زيادة مشاركة الدول الأعضاء وتفاعلها للتشجيع على إقامة حوار بناء ومثمر. |
Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. | UN | ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور مهمة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر. |
Le Gouvernement portugais réaffirme qu'il est résolu à poursuivre une coopération transparente et fructueuse avec le Comité des sanctions. | UN | وتعرب حكومة البرتغال من جديد عن التزامها الكامل بأن تتعاون مستقبلا مع لجنة الجزاءات على نحو شفاف ومثمر. |
Au fil des ans, l'OCI a développé une coopération constructive et fructueuse avec l'ONU et d'autres organisations internationales. | UN | وعلى مر السنين، شاركت منظمة المؤتمر الإسلامي في تعاون بناء ومثمر مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
Les revenus des secteurs les plus pauvres de la population - qui vivent dans les régions rurales - sont tributaires du développement d'un secteur agricole viable et productif. | UN | فأفقر قطاع من السكان يعيش في المناطق الريفية ويعتمد في دخله على تنمية قطاع زراعي مستدام ومثمر. |
Nous attendons avec intérêt de participer à un débat complet et productif sur les questions dont nous sommes saisis à la soixante-quatrième session. | UN | إننا نتطلع إلى نقاش شامل ومثمر جدا بشأن المسائل قيد النظر خلال الدورة الرابعة والستين. |
Ayant à l'esprit les buts et objectifs de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration de Bangkok du 8 août 1967, en particulier le maintien d'une coopération étroite et utile avec les organisations internationales et régionales existantes ayant des buts et objectifs similaires, | UN | إذ تضع في اعتبارها أهداف ومقاصد رابطة أمم جنوب شرق آسيا المكرسة في إعلان بانكوك المؤرخ 8 آب/أغسطس 1967()، ولا سيما إقامة تعاون وثيق ومثمر مع المنظمات الدولية والإقليمية القائمة التي لها أهداف ومقاصد مماثلة، |
Ces tragiques événements servent de point de départ à un dialogue ouvert, fécond et constructif entre les civilisations pour le bénéfice de l'ensemble de l'humanité. | UN | فلتكن هذه الأحداث المأساوية بداية لحوار متفتح وبناء ومثمر لصالح الإنسانية جمعاء. |
Je suis convaincu que nos travaux se poursuivront de façon très constructive et productive. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن اعتقادي بأن عملنا سيستمر على نحو بناء ومثمر حقا. |
Un dialogue constant et fécond s'est instauré entre les autorités de l'État, la classe politique et les organisations de la société civile du pays. | UN | وبدأ حوار متواصل ومثمر بين سلطات الدولة والطبقة السياسية ومنظمات المجتمع المدني في البلد. |