ويكيبيديا

    "ومثيرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et
        
    À cet égard, le Secrétaire général vient de nous donner une évaluation franche et déroutante du manque de progrès dans la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف.
    De même, mon gouvernement est fermement convaincu que la situation actuelle en Angola exige une action forte et radicale de la part de la communauté internationale. UN وبالمثل تقتنع حكومتي اقتناعا راسخا بأن الحالة الراهنــة، في أنغــولا تستدعي عملا قويا ومثيرا من جانب المجتمع الدولي.
    Il a également été souligné que le thème devait être axé sur l'avenir et parfaitement adapté à la circonstance. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة أن يكون الموضوع متطلعا إلى المستقبل ومثيرا للاهتمام على نطاق واسع.
    Les migrations sont perçues par beaucoup comme une activité illicite, négative et inquiétante. UN وينظر الكثيرون إلى الهجرة باعتبارها شيئا غير مشروع وسيئا ومثيرا للمتاعب.
    Grâce à son esprit de service et à sa politique d'ouverture, le Panama est un pays plaisant et passionnant qui offre de réelles possibilités. UN إن ما نتحلى به من روح الخدمة وسياسة الباب المفتوح التي ننتهجها يجعلان بنما مكانا ممتعا ومثيرا للعثور على الفرص الحقيقية.
    Aies la foi et n'aies pas peur.... les temps difficiles peuvent venir. Open Subtitles قد يكون الفصل الأول مربكا ولكنّ الكتاب سيصير واضحا ومثيرا عندما تواصل القراءة
    Brian était clairement un gars sympa et canon, mais c'est que ce n'était pas comme au Mexique. Open Subtitles واضح أن براين كان شخصا رائعا ومثيرا لكن الأمر لم يكن تماما مثلما حدث في المكسيك
    Garde l'ambiance légère et sexy, et dis lui que tout sent très bon. Open Subtitles وإبقي المزاج رائقا ومثيرا ثم أخبريه ان الرائحة تبدو شهية
    En effet, contrairement à ce qu'était la situation par le passé, la production et l'acquisition de matières fissiles sont au fil des ans devenues de plus en plus aisées, phénomène préoccupant à tous égards. UN فالواقع أنه وعلى عكس ما كان في الماضي، قد أصبح انتاج أو اقتناء المواد الانشطارية أسهل بكثير عبر السنين، ومثيرا للقلق على جميع المستويات.
    La nouvelle tension qui prévaut dans la sous-région du golfe Persique, à la suite de la décision du Gouvernement iraquien d'acheminer d'importantes troupes vers sa frontière avec le Koweït est à la fois inacceptable et inquiétante. UN إن التوتر الجديد السائد في منطقة الخليج دون اﻹقليمية عقب قرار الحكومة العراقية إرسال قوات ضخمة نحو حدودها مع الكويت يعد غير مقبول ومثيرا للقلق في آن واحد.
    À notre avis, ce fait et l'idée qui la sous-tend représentent un concept nouveau et intéressant qui se reflète dans le projet de résolution sur lequel l'Assemblée va se prononcer aujourd'hui. UN ونحن نرى أن تلك الحقيقة والفكرة التي وراءها تمثلان مفهوما جديدا ومثيرا للاهتمام يعبر عنه مشروع القرار الذي تبت فيه الجمعية اليوم.
    Elle a souligné l'importance de mesures de confiance telles que l'amnistie, la réduction de la présence d'une force de sécurité hautement visible et intimidante, l'arrêt du blocus commercial de facto imposé au Kosovo et le rétablissement des services essentiels. UN وشددت على أهمية تدابير بناء الثقة مثل إصدار عفو، والتخفيف من وجود قوات اﻷمن وجودا شديد الوضوح ومثيرا للخوف، ووضع حد للحصار التجاري الفعلي المفروض على كوسوفو، وإعادة الخدمات اﻷساسية.
    Un colloque international sur la notion de consolidation de la paix et les leçons tirées à cet égard qui s'est tenu à Berlin a permis de rédiger un rapport important et intéressant sur la façon de gagner la paix. UN وقد عقدت في برلين حلقة عمل دولية عن مفهوم بناء السلام والعبرة المتلقاة منه، وأصدرت الحلقة تقريرا مفيدا ومثيرا للاهتمام عن كيفية إحلال السلام.
    Les questions soulevées dans le débat international sur la diplomatie préventive, le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits sont stimulantes et intéressantes. UN إن القضايا المثارة في المناقشة الدولية بشأن الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام، وصنع السلام، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، تمثل عاملا حفازا ومثيرا للتحدي.
    Outre qu'elle ne repose sur aucun fondement juridique ou technique, l'attitude des États-Unis est honteuse et méprisable quand on sait que ce pays utilise l'Organisation des Nations Unies à des fins inavouables. UN إن الدور اﻷمريكي ليس فقط لا يستند إلى أي مسوغ قانوني أو فني بل وأصبح مفضوحا ومثيرا للاشمئزاز لمستواه الرخيص في استخدام اﻷمم المتحدة ﻷغراضه المشبوهة..
    L'Autriche est favorable au renforcement du régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui est parvenu à une grande maturité et qui force l'admiration. UN وتؤيد النمسا تطوير نظام التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي بلغ مستوى ناضجا للغاية ومثيرا للإعجاب.
    Le Conseil de coopération des coalitions et des partis politiques afghans a rejeté l'organisation d'une telle jirga, la jugeant anticonstitutionnelle et susceptible de créer des divisions politiques, si tant est qu'elle ait une quelconque autorité juridique. UN وقد رفض مجلس التعاون للأحزاب والائتلافات السياسية الأفغانية عقد مثل هذه الجمعية في حال زعم أنها ذات سلطة قانونية، معتبرا ذلك أمرا غير دستوري ومثيرا للخلاف من الناحية السياسية.
    Il représente un effort équilibré et qui incite à la réflexion dans le but d'aider les États Membres à rechercher la meilleure manière de rendre opérationnels les concepts énoncés aux paragraphes 138 et 139 du Document final. UN إنه يشكل جهدا متوازنا ومثيرا للتفكير لمساعدة الدول الأعضاء في بحثها عن أفضل طريقة لتنفيذ المفاهيم المنصوص عليها في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية.
    La perception des mouvements migratoires comme instrument de développement est encore relativement nouvelle et suscite la controverse. UN 122 - ولا يزال تصوّر الهجرة كأداة للتنمية جديدا نسبيا ومثيرا للجدل.
    Cette nouvelle formule devrait permettre cette année aux représentants des grands groupes, des gouvernements et d'autres organisations de mener un dialogue multipartite plus interactif, intéressant et dynamique. UN ومن المنتظر أن يساعد هذا الشكل الجديد على جعل الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين أكثر قبولا لأن يكون حوارا تفاعليا ومثيرا للاهتمام بين ممثلي الفئات الرئيسية والحكومات وغيرها من المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد