Celles-ci visaient à encourager les associations membres à prendre des mesures au sein de leurs propres organisations et communautés. | UN | والغرض من هذه القرارات هو تحفيز الرابطات الأعضاء على اتخاذ إجراءات داخل تنظيماتها ومجتمعاتها المحلية. |
Elle a déclaré que le but en était d'aider à l'épanouissement des peuples et communautés autochtones par la prévention et l'atténuation des problèmes dus aux substances qui agissent sur le psychisme. | UN | وقالت إن الهدف من المشروع هو المساعدة في التنمية الصحية للشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية من خلال منع وقوع المشاكل المتصلة بالمواد المؤثرة نفسياً وتقليل هذه المشاكل إلى حدها اﻷدنى. |
On retiendra également que l'Office national du développement autochtone (CONADI) offre des services de défense juridictionnelle en matière civile aux personnes et communautés autochtones qui le demandent. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدير المؤسسة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية برنامجاً للدفاع القانوني في المسائل المدنية يسدي المشورة لمن يطلبها من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية. |
Le ministère des Peuples autochtones s'efforce d'émanciper les peuples et les communautés autochtones au niveau national. | UN | وتعمل وزارة الشعوب الأصلية على تمكين تلك الشعوب ومجتمعاتها المحلية على الصعيد المحلي. |
15h00 - 18h00 Thème 2 Études de cas sur les effets positifs et négatifs du développement sur les peuples autochtones et leurs communautés | UN | الموضوع 2: دراسات حالات عن الآثار الايجابية والسلبية التي تتركها التنمية على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية |
Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. | UN | وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني. |
Nous voulons un État attentif aux besoins des citoyens et des communautés. | UN | نريد دولة تستجيب لاحتياجات مواطنيها، ومجتمعاتها المحلية. |
Nous tenons à rappeler à la communauté internationale qu'il y a encore des civilisations aussi anciennes que certaines des civilisations occidentales qui croient fermement en la stabilité de leurs familles et de leurs communautés. | UN | ونود أن ننبه المجتمع الدولي لحقيقة أنه ما زالت هناك حضارات قديمة قدم بعض الحضارات في الغرب تؤمن إيمانا قويا باستقرار أسرها ومجتمعاتها المحلية. |
De même, au plan international, un réseau mondial durable de peuples et communautés autochtones s'est constitué afin de faire prendre conscience du problème du sida et de ses répercussions sur ces populations. | UN | وعلى الصعيد الدولي أيضا، تم إنشاء شبكة عالمية دائمة ومستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية وتأثيره على الشعوب الأصلية. |
Ils doivent aussi faire en sorte d'impliquer les peuples et communautés autochtones dans tous les aspects de la politique et des programmes relatifs au VIH/sida, de façon que leurs droits et leurs besoins soient pris en compte et respectés. | UN | وينبغي أيضا كفالة مشاركة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع جوانب السياسات والبرمجة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بطرق تقر وتحترم حقوق الشعوب الأصلية واحتياجاتها. |
Les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent, en violation de la Convention no 169. | UN | ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169. |
Les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent en violation de la Convention no 169. | UN | ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169. |
Les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent en violation de la Convention no 169. | UN | ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Ce texte définit un ensemble de lignes directrices en vue de son application en bonne et due forme; il garantit aux peuples et communautés autochtones le respect de leurs institutions et des autorités les représentant - et ce, tout au long du processus de consultation. | UN | ويتضمن هذا الفصل مجموعة من المبادئ التوجيهية لإعمال هذا الحق على النحو الواجب، بحيث يُضمن للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية احترام مؤسساتها وسلطاتها في جميع مراحل عملية التشاور. |
Il n'est donc pas surprenant que de nombreux peuples et communautés autochtones s'efforcent ensemble de préserver leurs connaissances traditionnelles et leurs liens à la terre pour les léguer aux générations futures. | UN | ولذا، ليس من المفاجئ أن العديد من الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية تبذل جهودا متضافرة لصون معارفها التقليدية وروابطها مع الأرض من أجل الأجيال القادمة. |
De nombreuses ONG soulignent le rôle que les populations autochtones et les communautés qu'elles constituent doivent jouer dans les applications des biotechnologies et dans leur développement. | UN | وتشدد كثير من المنظمات غير الحكومية على دور الشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية في استخدام التكنولوجيا الحيوية فضلا عن تطويرها. |
À la suite de cet atelier, des représentants de chaque atoll ont consulté le Fatupaepae, Taupulega et leurs communautés dans le cadre d'un échange d'informations sur la Convention. | UN | وبعد انتهاء ورشة العمل, قام ممثلو كل جزيرة باستشارة منظمتها النسائية ومجلس المسنين فيها ومجتمعاتها المحلية لتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية. |
Il est également ouvert aux représentants des peuples autochtones ainsi qu'à leurs communautés et aux organisations qui n'ont pas le statut consultatif. | UN | والفريق مفتوح أيضا لممثلي الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية ومنظماتها التي لا تتمتع بالمركز الاستشاري. |
Face à cela, le Venezuela s'efforce de construire un modèle socialiste de démocratie et de liberté, basé sur la solidarité, l'égalité, la justice sociale et le respect des peuples et des communautés autochtones. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تسعى فنزويلا جاهدة إلى بناء نموذج اشتراكي للديمقراطية والحرية يستند إلى التضامن والمساواة والعدالة الاجتماعية واحترام الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية. |
En particulier, certaines dispositions de la Convention traitent plus particulièrement des intérêts des peuples et de leurs communautés autochtones ainsi que des intérêts d'autres communautés locales. | UN | وعلى وجه التحديد، تتصدى أحكام معينة من الاتفاقية بوجه محدد لمصالح الشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية فضلا عن مصالح المجتمعات المحلية اﻷخرى. |
La réussite de cette action a changé la façon dont les populations autochtones exercent leurs droits inhérents à l'eau et a donné les moyens à ceux-ci et à leur communauté d'œuvrer en vue de protéger ces droits. | UN | وأفضى النجاح الذي حققه هذا الجهد إلى تغيير طريقة تعامل الشعوب الأصلية مع حقوقها المتأصلة بالمتعلقة بالمياه، وإلى تمكين هذه الشعوب ومجتمعاتها المحلية من المشاركة في حماية تلك الحقوق. |
Le Commonwealth encourage cette tendance qui permet aux écoles de répondre effectivement aux besoins des élèves et des collectivités. | UN | ويشجع الكومنولث هذا الاتجاه الذي يمكن المدارس من أن تلبي احتياجات طلبتها ومجتمعاتها المحلية بشكل فعال. |
La Chine tire parti des ressources et des marchés internationaux et nationaux pour favoriser le progrès de son agriculture et de ses communautés rurales. | UN | وتستفيد الصين من الموارد والأسواق الدولية والمحلية لتعزيز تنمية زراعتها ومجتمعاتها المحلية الريفية. |