ويكيبيديا

    "ومجتمعاتها المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et communautés
        
    • et les communautés
        
    • et leurs communautés
        
    • communautés et
        
    • et des communautés
        
    • et de leurs communautés
        
    • leur communauté
        
    • et des collectivités
        
    • et de ses communautés
        
    Celles-ci visaient à encourager les associations membres à prendre des mesures au sein de leurs propres organisations et communautés. UN والغرض من هذه القرارات هو تحفيز الرابطات الأعضاء على اتخاذ إجراءات داخل تنظيماتها ومجتمعاتها المحلية.
    Elle a déclaré que le but en était d'aider à l'épanouissement des peuples et communautés autochtones par la prévention et l'atténuation des problèmes dus aux substances qui agissent sur le psychisme. UN وقالت إن الهدف من المشروع هو المساعدة في التنمية الصحية للشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية من خلال منع وقوع المشاكل المتصلة بالمواد المؤثرة نفسياً وتقليل هذه المشاكل إلى حدها اﻷدنى.
    On retiendra également que l'Office national du développement autochtone (CONADI) offre des services de défense juridictionnelle en matière civile aux personnes et communautés autochtones qui le demandent. UN وفضلاً عن ذلك، تدير المؤسسة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية برنامجاً للدفاع القانوني في المسائل المدنية يسدي المشورة لمن يطلبها من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Le ministère des Peuples autochtones s'efforce d'émanciper les peuples et les communautés autochtones au niveau national. UN وتعمل وزارة الشعوب الأصلية على تمكين تلك الشعوب ومجتمعاتها المحلية على الصعيد المحلي.
    15h00 - 18h00 Thème 2 Études de cas sur les effets positifs et négatifs du développement sur les peuples autochtones et leurs communautés UN الموضوع 2: دراسات حالات عن الآثار الايجابية والسلبية التي تتركها التنمية على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية
    Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. UN وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني.
    Nous voulons un État attentif aux besoins des citoyens et des communautés. UN نريد دولة تستجيب لاحتياجات مواطنيها، ومجتمعاتها المحلية.
    Nous tenons à rappeler à la communauté internationale qu'il y a encore des civilisations aussi anciennes que certaines des civilisations occidentales qui croient fermement en la stabilité de leurs familles et de leurs communautés. UN ونود أن ننبه المجتمع الدولي لحقيقة أنه ما زالت هناك حضارات قديمة قدم بعض الحضارات في الغرب تؤمن إيمانا قويا باستقرار أسرها ومجتمعاتها المحلية.
    De même, au plan international, un réseau mondial durable de peuples et communautés autochtones s'est constitué afin de faire prendre conscience du problème du sida et de ses répercussions sur ces populations. UN وعلى الصعيد الدولي أيضا، تم إنشاء شبكة عالمية دائمة ومستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية وتأثيره على الشعوب الأصلية.
    Ils doivent aussi faire en sorte d'impliquer les peuples et communautés autochtones dans tous les aspects de la politique et des programmes relatifs au VIH/sida, de façon que leurs droits et leurs besoins soient pris en compte et respectés. UN وينبغي أيضا كفالة مشاركة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع جوانب السياسات والبرمجة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بطرق تقر وتحترم حقوق الشعوب الأصلية واحتياجاتها.
    Les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent, en violation de la Convention no 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169.
    Les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent en violation de la Convention no 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169.
    Les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent en violation de la Convention no 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Ce texte définit un ensemble de lignes directrices en vue de son application en bonne et due forme; il garantit aux peuples et communautés autochtones le respect de leurs institutions et des autorités les représentant - et ce, tout au long du processus de consultation. UN ويتضمن هذا الفصل مجموعة من المبادئ التوجيهية لإعمال هذا الحق على النحو الواجب، بحيث يُضمن للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية احترام مؤسساتها وسلطاتها في جميع مراحل عملية التشاور.
    Il n'est donc pas surprenant que de nombreux peuples et communautés autochtones s'efforcent ensemble de préserver leurs connaissances traditionnelles et leurs liens à la terre pour les léguer aux générations futures. UN ولذا، ليس من المفاجئ أن العديد من الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية تبذل جهودا متضافرة لصون معارفها التقليدية وروابطها مع الأرض من أجل الأجيال القادمة.
    De nombreuses ONG soulignent le rôle que les populations autochtones et les communautés qu'elles constituent doivent jouer dans les applications des biotechnologies et dans leur développement. UN وتشدد كثير من المنظمات غير الحكومية على دور الشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية في استخدام التكنولوجيا الحيوية فضلا عن تطويرها.
    À la suite de cet atelier, des représentants de chaque atoll ont consulté le Fatupaepae, Taupulega et leurs communautés dans le cadre d'un échange d'informations sur la Convention. UN وبعد انتهاء ورشة العمل, قام ممثلو كل جزيرة باستشارة منظمتها النسائية ومجلس المسنين فيها ومجتمعاتها المحلية لتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية.
    Il est également ouvert aux représentants des peuples autochtones ainsi qu'à leurs communautés et aux organisations qui n'ont pas le statut consultatif. UN والفريق مفتوح أيضا لممثلي الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية ومنظماتها التي لا تتمتع بالمركز الاستشاري.
    Face à cela, le Venezuela s'efforce de construire un modèle socialiste de démocratie et de liberté, basé sur la solidarité, l'égalité, la justice sociale et le respect des peuples et des communautés autochtones. UN وعلى النقيض من ذلك، تسعى فنزويلا جاهدة إلى بناء نموذج اشتراكي للديمقراطية والحرية يستند إلى التضامن والمساواة والعدالة الاجتماعية واحترام الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    En particulier, certaines dispositions de la Convention traitent plus particulièrement des intérêts des peuples et de leurs communautés autochtones ainsi que des intérêts d'autres communautés locales. UN وعلى وجه التحديد، تتصدى أحكام معينة من الاتفاقية بوجه محدد لمصالح الشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية فضلا عن مصالح المجتمعات المحلية اﻷخرى.
    La réussite de cette action a changé la façon dont les populations autochtones exercent leurs droits inhérents à l'eau et a donné les moyens à ceux-ci et à leur communauté d'œuvrer en vue de protéger ces droits. UN وأفضى النجاح الذي حققه هذا الجهد إلى تغيير طريقة تعامل الشعوب الأصلية مع حقوقها المتأصلة بالمتعلقة بالمياه، وإلى تمكين هذه الشعوب ومجتمعاتها المحلية من المشاركة في حماية تلك الحقوق.
    Le Commonwealth encourage cette tendance qui permet aux écoles de répondre effectivement aux besoins des élèves et des collectivités. UN ويشجع الكومنولث هذا الاتجاه الذي يمكن المدارس من أن تلبي احتياجات طلبتها ومجتمعاتها المحلية بشكل فعال.
    La Chine tire parti des ressources et des marchés internationaux et nationaux pour favoriser le progrès de son agriculture et de ses communautés rurales. UN وتستفيد الصين من الموارد والأسواق الدولية والمحلية لتعزيز تنمية زراعتها ومجتمعاتها المحلية الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد