ويكيبيديا

    "ومجتمعات السكان الأصليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et autochtones
        
    • et les communautés autochtones
        
    • et communautés autochtones
        
    • et des communautés autochtones
        
    • et aux communautés autochtones
        
    • autochtones et
        
    Pour atteindre ces objectifs, la participation des communautés locales et autochtones est nécessaire. UN ولتحقيق هذه الأهداف، لا بد من مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    On a fait observer que l'autonomisation et la responsabilisation des communautés locales et autochtones étaient un moyen d'intégrer les ST au processus de développement. UN ولذلك فقد جرى التأكيد على أن تقوية وتمكين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين يشكل عنصراً رئيسياً لإدماج المعارف التقليدية في عملية التنمية.
    Les personnes d'ascendance africaine et les communautés autochtones sont particulièrement vulnérables. UN كما كان الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ومجتمعات السكان الأصليين يعانون من الضعف بشكل خاص.
    Le secteur industriel et les communautés autochtones jouent également un rôle important dans le transfert de technologie au plan national. UN كما أن الصناعة ومجتمعات السكان الأصليين هما أيضا أطراف هامة في نقل التكنولوجيا داخل البلد.
    De même, elle lance un appel à tous les groupes armés illégaux pour qu'ils respectent l'identité et l'intégrité de ces minorités et communautés autochtones. UN كما تناشد كافة الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم هوية وسلامة هذه الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين.
    L'une des initiatives majeures du Gouvernement porte sur le renforcement des capacités en vue de nouer un partenariat entre les organisations et communautés autochtones et le secteur public. UN وإن إحدى المبادرات الرئيسية التي قامت بها حكومة بلدها مخصصة لبناء القدرات، بغية بناء شراكةٍ بين منظمات ومجتمعات السكان الأصليين وقطاع الدولة.
    Cinquièmement, il faut que les droits à l'eau des paysans et des communautés autochtones soient respectés. UN خامساً، يجب أن تُحترم حقوق المياه للمزارعين ومجتمعات السكان الأصليين.
    Les trois plans visent principalement les hommes et les femmes des secteurs vulnérables et tiennent compte de l'attention devant être accordée aux personnes handicapées et aux communautés autochtones. UN وتولي جميع الخطط الثلاث الأولوية للرجال والنساء في القطاعات الضعيفة ، وتولي الخطط اهتماما خاصا للأشخاص المعوقين ومجتمعات السكان الأصليين.
    :: Large participation des organisations non gouvernementales et des communautés locales et autochtones à l'exécution des activités dans le cadre du programme d'action régional (PAR); UN :: اشتراك المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين مشاركة واسعة النطاق في تنفيذ الأنشطة في إطار برنامج العمل الإقليمي؛
    Des ressources financières sont fournies pour mettre en place des services en faveur des enfants dans les communautés rurales, semi-rurales et autochtones où les besoins sont nombreux et pour aider les enfants ayant des besoins spéciaux. UN ويقدم التمويل لإنشاء خدمات رعاية الطفل في المجتمعات الريفية والإقليمية ومجتمعات السكان الأصليين الأكثر احتياجا، وكذلك لمساعدة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    :: Appuyer la participation la plus large possible ainsi que les initiatives visant à préciser et garantir les droits de propriété, et soutenir la défense de ces droits en tenant compte des traditions locales et autochtones; UN :: دعم المشاركة على نطاق واسع، والجهود المبذولة لتوضيح وتأمين حقوق الملكية، وإعمال تلك الحقوق وحمايتها، مع مراعاة التقاليد المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    Les initiatives de partenariat devaient aussi tenir compte du droit des communautés locales et autochtones à être consultées et prendre en considération le droit qui était le leur de donner leur consentement en connaissance de cause et de se déterminer comme elles l'entendaient. UN كما ينبغي لمبادرات الشراكة أن تأخذ بالاعتبار حق كل من المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين في استشارتها والاعتراف بحقوقها في تقرير المصير وبموافقتها المستنيرة المسبقة.
    Certains traités reconnaissent des droits qui sont particulièrement importants dans le contexte des entreprises, notamment en ce qui concerne l'emploi, la santé et les communautés autochtones. UN والبعض من هذه المعاهدات يعترف بالحقوق التي لها علاقة خاصة بالسياقات التجارية، بما في ذلك الحقوق المتصلة بالعمالة والصحة ومجتمعات السكان الأصليين.
    Il est à noter que la prise de décisions concernant les forêts intervient de plus en plus en participation, associant notamment le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les communautés autochtones et locales. UN 9 - ومن الاتجاهات الجديرة بالذكر أن صنع القرار المتصل بالغابات أصبح قائما بصورة متزايدة على المشاركة بين القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية، ضمن غيرها.
    Le Gouvernement australien dirige la mise au point d'une étroite collaboration entre les gouvernements et les communautés autochtones pour lutter contre cette violence. UN 359- وتنهض الحكومة الأسترالية بدور قيادي في وضع نهج تعاوني قوي بين الحكومات ومجتمعات السكان الأصليين للتصدي للعنف الأسري.
    Il en résulterait un affrontement entre, d'une part, les paysans et les communautés autochtones habitant les forêts et, d'autre part, les grandes sociétés agro-industrielles et les gros investisseurs qui achètent déjà de vastes étendues de terres ou obligent les paysans à quitter leurs terres. UN وسوف يثير ذلك الفلاحين ومجتمعات السكان الأصليين ممن يعيشون في الغابات ضد شركات النشاط التجاري الزراعي العملاقة وكبار المستثمرين الذين بدأوا بالفعل يشترون مساحات شاسعة من الأراضي أو يطردون الفلاحين من أراضيهم.
    Le Comité recommande en outre que la préservation de l'intégrité des familles et communautés autochtones soit prise en considération dans les programmes de développement, les services sociaux, les programmes de santé et d'éducation concernant les enfants autochtones. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكون المحافظة على سلامة أُسر ومجتمعات السكان الأصليين اعتباراً من بين الاعتبارات في برامج التنمية والخدمات الاجتماعية وبرامج الصحة والتعليم التي تمس أطفال السكان الأصليين.
    Le Comité recommande en outre que la préservation de l'intégrité des familles et communautés autochtones soit prise en considération dans les programmes de développement, les services sociaux, les programmes de santé et d'éducation concernant les enfants autochtones. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكون المحافظة على سلامة أُسر ومجتمعات السكان الأصليين اعتباراً من بين الاعتبارات في برامج التنمية والخدمات الاجتماعية وبرامج الصحة والتعليم التي تمس أطفال السكان الأصليين.
    Un projet de loi visait en outre à améliorer l'accès des populations et communautés autochtones aux médias, notamment aux stations de radio et aux chaînes de télévision communautaires. UN وهناك أيضاً مشروع قانون يهدف إلى ضمان تحسين فرص حصول الشعوب الأصلية ومجتمعات السكان الأصليين على خدمات وسائط الإعلام، بما في ذلك خدمات محطات الإذاعة والتلفزة الخاصة بالمجتمعات المحلية.
    Conscient de l'importance et du rôle constructif des petits exploitants agricoles, dont les femmes, ainsi que des coopératives et des communautés autochtones et locales dans les pays en développement, UN وإذ يسلم بأهمية صغار المزارعين ودورهم الإيجابي في البلدان النامية، بما في ذلك دور النساء والتعاونيات ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية،
    Conscient de l'importance et du rôle constructif des petits exploitants agricoles, dont les femmes, ainsi que des coopératives et des communautés autochtones et locales dans les pays en développement, UN وإذ يسلم بأهمية صغار المزارعين ودورهم الإيجابي في البلدان النامية، بما في ذلك دور النساء والتعاونيات ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية،
    Appuyant l'action menée par les pouvoirs publics pour promouvoir et protéger les droits des personnes appartenant aux minorités et aux communautés autochtones, la Commission demande au Gouvernement colombien de redoubler d'efforts pour atténuer l'extrême pauvreté dans les régions où ces minorités et communautés autochtones sont concentrées. UN واللجنة، إذ تؤيد الجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا في تعزيز وحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات ومجتمعات السكان الأصليين، تطلب إلى حكومة كولومبيا زيادة جهودها للتخفيف من الفقر المدقع في المناطق التي تتركز فيها أعداد كبيرة من الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين.
    Dans le cadre de cette initiative, les pouvoirs publics collaborent étroitement avec les autochtones et leurs communautés pour les aider à être moins tributaires de la protection sociale et stimuler l'emploi et le développement économique. UN وتنطوي هذه المبادرة على عمل الحكومة الأسترالية على نحو وثيق مع السكان الأصليين الأستراليين ومجتمعات السكان الأصليين للمساعدة في الحد من الاعتماد على الرعاية وحفز فرص العمل والتنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد