ويكيبيديا

    "ومجرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la simple
        
    • de simples
        
    • une simple
        
    • la seule
        
    • le simple
        
    • un simple
        
    • et seulement
        
    • et juste
        
    • simplement
        
    • le seul fait que
        
    la simple reconnaissance peut contribuer à responsabiliser le personnel. UN ومجرد الاعتراف يمكن أن يؤدي إلى زيادة شعور الموظفين بالمسؤولية.
    la simple reconnaissance peut contribuer à responsabiliser le personnel. UN ومجرد الاعتراف يمكن أن يؤدي إلى زيادة شعور الموظفين بالمسؤولية.
    Ces initiatives varient considérablement; elles vont de simples projets d'action future à des accords déjà en vigueur. UN وهذه المبادرات تتميز باختلافها الشديد وتتراوح ما بين الاتفاقات السارية فعلاً ومجرد خطط العمل للمستقبل.
    une simple phrase comme celle-ci provoque une grande oscillation de l'aiguille. Open Subtitles ومجرد سؤال بسيط كهذا سجّل مستوى مرتفعاً على الجهاز
    la seule existence de ces armes et des doctrines dites de dissuasion nucléaire créent un climat d'instabilité et d'insécurité au niveau international. UN ومجرد وجود هذه الأسلحة وما يُسمى مذاهب الردع النووي يشيع أجواء من عدم الاستقرار وانعدام الأمن على الصعيد الدولي.
    le simple fait que l'issue de la procédure judiciaire lui ait été défavorable ne suffit pas à démontrer qu'il n'a pas eu accès à des voies de recours. UN ومجرد عدم البت في الدعاوى القضائية في صالحه لا يكفي لإثبات أنه لم يحصل على سبل الانتصاف القضائية.
    Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii). UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان يمكن اقتراح بديل ثالث يمثل النهج الوسط بين الإثبات الكامل لمسبّب التلف ومجرد الادعاء بحدوث الظروف المبيّنة في الفقرات الفرعية `1` أو `2` أو `3`.
    la simple signature d'un accord de paix n'efface pas les causes d'un conflit; au mieux, l'accord de paix trace la voie à suivre pour les éliminer à terme. UN ومجرد التوقيع على اتفاق للسلام ليس دلالة على انتهاء مصادر الصراع تلك؛ فاتفاقات السلام لا تعدو في أفضل الظروف أن تكون خريطة طريق طويلة الأمد للتغلب على هذه المصادر.
    Dans bien des cas, la simple existence d'un tel mécanisme suffirait à prévenir les chocs spéculatifs. UN ومجرد وجود مثل هذا المرفق سيكون كافيا في حالات كثيرة لتثبيط الصدمات الناشئة عن المضاربة.
    la simple tolérance de la diversité n'est pas suffisante pour remédier aux inégalités. UN ومجرد التسامح مع التنوع لا يكفي للتصدي لانعدام المساواة.
    la simple existence de ces armes et des doctrines prescrivant leur possession et leur utilisation constituent un grave danger pour la paix et la sécurité internationales. UN ومجرد وجود هذه الأسلحة والمذاهب التي تقضي باستخدامها تشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين.
    la simple acceptation d'une offre de contrat de vente, avec notamment un accord relatif à l'arbitrage, qu'elle soit verbale ou implicite, ne suffisait pas à constituer une convention d'arbitrage valable. UN ومجرد قبول عرض عقد بيع يتضمن الاتفاق على التحكيم، سواء كان شفاهة أو ضمنا، لا يكفي لتشكيل اتفاق تحكيم صحيح.
    de simples doutes ou supputations quant à l'utilité d'un recours ne dispensent pas un auteur de l'épuiser. UN ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تحل أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها.
    de simples doutes ou supputations quant à l'utilité d'un recours ne dispensent pas un auteur de l'épuiser. UN ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تحل أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها.
    une simple déclaration de préférence pour la formule de la CTPD ne suffit pas. UN ومجرد اصدار إعلان بتفضيل صيغة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ليس كافيا.
    une simple énumération des jugements et décisions ne suffit pas à cet égard. UN ومجرد سرد الأحكام والقرارات الأخرى غير كافٍ في هذا الصدد.
    la seule présence d'une telle réserve servirait de facteur de dissuasion à l'égard de ceux qui s'efforceraient de faire obstacle au processus de paix. UN ومجرد وجود قوة احتياطية كتلك سيكون رادعا للسَّاعين إلى تخريب عملية السلام.
    la seule possibilité qui est de recourir à une action en justice ne peut remplacer ce type de mécanismes. UN ومجرد إمكان اللجوء للدعاوى القضائية لا يمكن أن يكون بديلاً عن هذه الآليات.
    le simple fait que l'issue de la procédure judiciaire lui ait été défavorable ne suffit pas à démontrer qu'il n'a pas eu accès à des voies de recours. UN ومجرد عدم البت في الدعاوى القضائية في صالحه لا يكفي لإثبات أنه لم يحصل على سبل الانتصاف القضائية.
    En ce qui concerne les méthodes de travail, nous avons la conviction que sans une réforme approfondie de ces méthodes, il n'y aura pas de réforme du Conseil de sécurité, mais simplement un élargissement, un simple réajustement. UN وما لم نسهب في إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، فإننا لن نكون ننفذ إصلاح مجلس الأمن وإنما مجرد توسيعه، ومجرد تعديله.
    En théorie, l’une des équipes compte deux analystes des renseignements et seulement six enquêteurs. UN وهناك فريق يضم نظريا محللين جنائيين اثنين ومجرد ستة محققين.
    Ouais, tu vois, et juste avoir quelques singes pour diriger le bar, prendre mes habits, courant nu dans les rues, Open Subtitles نعم، كما تعلمون، ومجرد الحصول على بعض القرود لتشغيل شريط، خلع ملابسي، تجري في شوارع المجردة،
    Leur apprendre simplement la lecture, l'écriture et le calcul n'est plus une stratégie efficace au XXIe siècle. UN ومجرد تعليم القراءة والكتابة والحساب لم يعد استراتيجية فعالة في القرن الحادي والعشرين.
    le seul fait que la démocratie s'étende dans le monde devrait inciter les nations à s'engager davantage à résoudre les conflits nationaux et internationaux par des moyens pacifiques. UN ومجرد انتشار الديمقراطية في جميع أنحاء العالم يعني التزاما أكبر فيما بين الدول بحل الصراعات الوطنية والدولية بالوسائل السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد