Elle demande si des mesures sont prises pour faire mieux connaître la loi sur l'égalité de traitement et les moyens d'obtenir réparation qu'elle prévoit pour la population en général et les groupes minoritaires en particulier. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لنشر الوعي بشأن قانون المساواة في المعاملة وسبل الانتصاف التي يتيحها للجمهور العام ومجموعات الأقليات بصفة خاصة. |
Il a été admis que les communautés et les groupes minoritaires des pays développés savaient mieux comment utiliser les diverses procédures universelles, régionales et nationales pour protéger leurs droits. | UN | واعترف بأن هناك وعياً أكبر بين جماعات ومجموعات الأقليات في البلدان النامية بشأن كيفية استخدام الإجراءات العالمية والإقليمية والوطنية المختلفة لحماية حقوقها. |
Les participants au séminaire ont adopté des recommandations visant à renforcer le rôle joué par diverses entités dans la protection des droits des communautés et des groupes minoritaires marginalisés. | UN | واعتمد المشتركون في الحلقة توصيات تهدف إلى تعزيز دور الكيانات المختلفة في حماية حقوق جماعات ومجموعات الأقليات المهمشة. |
- Reconnaître l'identité culturelle et l'existence des peuples autochtones et des groupes minoritaires en Afrique; | UN | الاعتراف بالهوية الثقافية للشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات في أفريقيا وبوجودها؛ |
Les enfants appartenant à des groupes ethniques et minoritaires sont surreprésentés dans le système de justice pénale. | UN | ويوجد الأطفال المنتمون إلى المجموعات الإثنية ومجموعات الأقليات بأعداد مفرطة في نظام العدالة الجنائية. |
L'accent a donc été mis sur l'élaboration d'une stratégie visant à faire connaître le système de protection des droits de l'homme aux communautés et groupes minoritaires qui restent défavorisés, au moyen d'activités de sensibilisation et de formation. | UN | ومن ثم، جرى التركيز على ضرورة وضع استراتيجية للتوعية والتدريب بشأن نظام حماية حقوق الإنسان لجماعات ومجموعات الأقليات التي ما زالت مستضعفة. |
79. Le Comité regrette l'absence de données ventilées par âge, sexe et groupe minoritaire ainsi que l'absence de recherches concernant l'ampleur de la traite nationale et transfrontière, de la prostitution et de la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 79- تأسف اللجنة لعدم تقديم بيانات مصنفة بحسب السن والجنس ومجموعات الأقليات وكذلك لعدم إجراء بحوث عن انتشار ظاهرة الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية داخل البلد وعبر الحدود. |
Il a été rendu de la première réunion du nouveau Groupe de travail chargé de promouvoir les noms géographiques utilisés par les groupes minoritaires et les autochtones. | UN | وأعد تقرير عن الاجتماع الأول للفريق العامل الجديد للترويج للأسماء المتصلة بالشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات. |
Activités relevant du Groupe de travail de la promotion des noms de groupes autochtones et de groupes minoritaires | UN | تاسع عشر - الأنشطة المتعلقة بالفريق العامل المعني بالترويج للأسماء المتعلقة بالشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات |
Rapport du Groupe de travail sur la promotion des noms géographiques utilisés par les autochtones et les groupes minoritaires, créé par le Groupe d'experts | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالترويج للأسماء المتعلقة بالشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات التابع لفريق الأمم المتحدة للخبراء المعني بالأسماء الجغرافية |
Présenté par le Groupe de travail sur la promotion des noms géographiques utilisés par les autochtones et les groupes minoritaires** | UN | ورقة مقدمة من الفريق العامل المعني بالترويج للأسماء المتعلقة بالشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات** |
26. Encourage le Gouvernement fédéral somalien à parachever la Constitution fédérale et à l'adopter d'ici à décembre 2015, à préparer des élections crédibles et à les tenir en 2016, et à veiller à associer équitablement les femmes, les jeunes et les groupes minoritaires et autres groupes marginalisés à la vie politique du pays; | UN | 26 - يشجع الحكومة الاتحادية الصومالية على وضع الدستور الاتحادي في صيغته النهائية وإقراره بحلول كانون الأول/ديسمبر 2015، وإعداد انتخابات ذات مصداقية وإجرائها عام 2016؛ وكفالة مشاركة متساوية للنساء والشباب ومجموعات الأقليات والفئات المهمشة الأخرى في العمليات السياسية الوطنية؛ |
26. Encourage le Gouvernement fédéral somalien à parachever la Constitution fédérale et à l'adopter d'ici à décembre 2015, à préparer des élections crédibles et à les tenir en 2016, et à veiller à associer équitablement les femmes, les jeunes et les groupes minoritaires et autres groupes marginalisés à la vie politique du pays; | UN | 26 - يشجع الحكومة الاتحادية الصومالية على وضع الدستور الاتحادي في صيغته النهائية وإقراره بحلول كانون الأول/ديسمبر 2015، وإعداد انتخابات ذات مصداقية وإجرائها عام 2016؛ وكفالة مشاركة متساوية للنساء والشباب ومجموعات الأقليات والفئات المهمشة الأخرى في العمليات السياسية الوطنية؛ |
M. RezagBara a d'autre part exprimé l'intention de son organisation de faire en sorte que les droits des communautés autochtones et des groupes minoritaires soient intégrés dans les stratégies de développement. | UN | وأشار إلى نية منظمته دمج حقوق الجماعات الأصلية ومجموعات الأقليات في إطار النهج الرامية إلى تحقيق التنمية. |
Une représentation adéquate des femmes et des groupes minoritaires dans ces institutions est essentielle pour atteindre ces objectifs. | UN | والتمثيل المناسب للمرأة ومجموعات الأقليات في المؤسسات الحكومية هو أمر أساسي لبلوغ هذه الأهداف. |
Cette charte qui consacre la primauté du droit, l'auto-administration démocratique décentralisée, les droits de l'homme, la reconnaissance des droits des femmes et des groupes minoritaires et une économie de marché a été adoptée par l'Assemblée des délégués. | UN | وأقر مجلس المندوبين ميثاقا وطنيا يحتضن حكم القانون والحكم الذاتي الديمقراطي اللامركزي، وحقوق الإنسان،والاعتراف بحقوق المرأة ومجموعات الأقليات واقتصاد السوق. |
Les mêmes disparités étaient observées au niveau national entre les groupes ethniques et les groupes majoritaires et minoritaires à la fois dans les pays développés et dans les pays en développement. | UN | وقد لوحظ نفس التفاوت داخل البلدان عبر المجموعات الإثنية العرقية ومجموعات الأقليات في كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
Des membres de divers groupes ethniques et minoritaires ont été victimes d'actes de harcèlement, de violences et parfois de persécutions. | UN | وتعرّض أعضاء من مختلف المجموعات العرقية ومجموعات الأقليات للمضايقات والعنف، وفي بعض الحالات، للاضطهاد. |
Un certain nombre de ces activités visent à aider les groupes autochtones et minoritaires et les travailleurs migrants, dont beaucoup ont fait l'objet de mesures de discrimination et d'exclusion et été en butte à des restrictions et des rejets fondés sur la race. | UN | ويشمل عدد من هذه الأنشطة جهودا لدعم مجموعات السكان الأصليين ومجموعات الأقليات والعمال المهاجرين الذين عانى الكثير منهم من التمييز والاستبعاد والتقييد والمحاباة على أساس العرق. |
Le combat contre le racisme doit porter tant sur le front économique, social et politique que sur l'enjeu identitaire, à savoir la dialectique entre le respect des spécificités culturelles et religieuses des communautés et groupes minoritaires et la promotion des interfécondations et interactions entre toutes les communautés nationales. | UN | وينبغي أن تركز حملة مكافحة العنصرية في ذات الوقت على الجبهة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وعلى رهان الهوية، أي جدلية احترام الخصوصيات الثقافية والدينية للجاليات ومجموعات الأقليات وتشجيع التلاقح والتفاعل بين جميع القوميات. |
6. Le Groupe de travail continuera de préconiser l'organisation, à l'intention de communautés et groupes minoritaires, de programmes de formation concernant l'utilisation des mécanismes mondiaux, régionaux et nationaux de protection des droits de l'homme pour une meilleure protection des droits des minorités. | UN | 6- وسيواصل الفريق العامل تشجيع برامج التدريب لمجتمعات ومجموعات الأقليات بشأن استخدام الآليات العالمية والإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان من أجل حماية حقوق الأقليات حماية أفضل. |
80. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que soient entreprises des études approfondies portant sur les questions visées dans le Protocole et que des données ventilées, en particulier par âge, sexe et groupe minoritaire soient systématiquement collectées et analysées dans la mesure où elles constituent des outils essentiels à l'évaluation de l'application du Protocole. | UN | 80- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إجراء دراسات متعمقة في القضايا التي يغطيها البروتوكول، والقيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مصنفة وفقاً لأمور منها السن والجنس ومجموعات الأقليات وتحليلها بالقدر الذي يوفر أدوات أساسية لقياس تنفيذ السياسات. |