Les prisonniers handicapés sont, de préférence, placés dans des lieux de détention dépourvus d'escalier et équipés de toilettes appropriées. | UN | ويفضل إيداع السجناء ذوي الإعاقة في أماكن احتجاز بلا سلالم ومجهزة بمقاعد دعم مناسبة في المراحيض. |
Les appartements sont bien protégés et équipés d'un dispositif d'appel d'urgence qui alerte immédiatement la police en cas de danger et leur adresse n'est pas divulguée. | UN | والمعرضات لخطر جسيم واللاتي لا يتمكن من البقاء في الملجأ. وتظل مواقع الشقق سرية ومحمية جيدا، ومجهزة بزر خاص للطوارئ يمكن بواسطته إبلاغ الشرطة فورا بأي خطر. |
4. " Forces armées régulières d'un État " s'entend des forces qu'un État organise, entraîne et équipe essentiellement aux fins de la défense nationale et des personnes qui sont habilitées à accompagner ces forces armées. | UN | ٤ - يُقصد بتعبير " القوات العسكرية النظامية للدولة " القوات المسلحة لدولة ما التي تكون منظمة ومدربة ومجهزة في المقام اﻷول ﻷغراض الدفاع الوطني، واﻷشخاص المأذون لهم بمصاحبة هذه القوات المسلحة. |
Les initiatives visant à promouvoir l'état de droit doivent être adéquatement financées et équipées pour atteindre leur objectif. | UN | فالمبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون يجب أن تكون ممولة تمويلا كافيا ومجهزة بما يمكنها من الوفاء بولايتها. |
Microcircuits de conversion analogique-numérique protégés contre les rayonnements ayant une résolution égale ou supérieure à 8 bits, étalonnés pour fonctionner à des températures allant de moins de -45 °C à plus de +125 °C, fermés hermétiquement. | UN | دوائر صغيرة لأجهزة التحويل من الشكل النظيري الى الشكل الرقمي، لها قدرة ميز تبلغ 8 بت أو أكثر؛ أو مصلدة لحمايتها من الإشعاع، ومجهزة للعمل في درجة حرارة تبدأ من درجة تقل عن 54 درجة مئوية تحت الصفر الى أكثر من 125 درجة مئوية فوق الصفر؛ ومغلقة بإحكام؛ |
Il convient de fournir des ressources financières suffisantes et des effectifs militaires et civils formés et équipés. | UN | ويتعين توفير موارد مالية كافية وقدرات عسكرية ومدنية مدربة ومجهزة. |
Afin d'éviter une éventuelle épidémie de choléra dans le secteur des cinq Cayes, considéré à haut risque, un projet a permis d'assurer, grâce à des puits protégés et équipés de pompes, l'approvisionnement de la collectivité en eau purifiée par filtration et chloration. | UN | وللتصدي لخطر الكوليرا الماثل، يجري وضع مشروع لمنطقة فايف كيز التي كانت تعتبر قطاعا عالي الخطر. وسيتم إمداد المجتمع بالماء المأمون المرشح المعالج بالكلور عن طريق آبار محمية ومجهزة بالمضخات. |
L'UNOPS disposait donc de deux années pour trouver de nouveaux locaux qui lui conviennent, négocier un bail, faire en sorte que les locaux soient meublés et équipés selon les spécifications requises et y emménager. | UN | وهكذا كان أمام المكتب سنتان للعثور على أماكن جديدة مناسبة، والتفاوض بشأن عقد إيجار، والعمل على أن تكون المكاتب مؤثثة ومجهزة حسب المواصفات المطلوبة والانتقال إليها. |
L'UNOPS disposait donc de deux années pour trouver de nouveaux locaux qui lui conviennent, négocier un bail, faire en sorte que les locaux soient meublés et équipés selon les spécifications requises et y emménager. | UN | وهكذا كان أمام المكتب سنتان للعثور على أماكن جديدة مناسبة، والتفاوض بشأن عقد إيجار، والعمل على أن تكون المكاتب مؤثثة ومجهزة حسب المواصفات المطلوبة والانتقال إليها. |
4) Les Centres sont conçus et équipés pour offrir des conditions satisfaisantes sur les plans de l'hébergement, de l'hygiène personnelle, de l'alimentation et de l'assistance psychologique et médicale. | UN | 4 - المراكز مصممة ومجهزة بحيث توفر ظروفا متحضرة للإيواء والنظافة البدنية والغذاء وتقديم المساعدة النفسية والطبية. |
:: Composante océanique : quatre sous-marins nucléaires lanceurs d'engin (SNLE) basés à l'île Longue et équipés de missiles balistiques intercontinentaux M51 assurent la permanence à la mer; | UN | :: العنصر النووي المحيطي: أربع غواصات ذات محرك نووي مسلحة بالقذائف التسيارية، متمركزة في جزيرة لونغ ومجهزة بقذائف تسيارية عابرة للقارات من طراز M51 تؤمّن وجوداً دائماً في البحر؛ |
6. < < Forces armées d'un État > > s'entend des forces qu'un État organise, entraîne et équipe conformément à son droit interne, essentiellement aux fins de la défense nationale ou de la sécurité nationale, ainsi que des personnes qui agissent à l'appui desdites forces armées et qui sont placées officiellement sous leur commandement, leur autorité et leur responsabilité. | UN | 6 - يقصد بتعبير " القوات العسكرية للدولة " القوات المسلحة لدولة ما، التي تكون منظمة ومدربة ومجهزة بموجب قوانينها الداخلية لأغراض الدفاع أو الأمن الوطني في المقام الأول، والأشخاص العاملون على مساندة تلك القوات المسلحة الذين يخضعون لقيادتها وسيطرتها ومسؤوليتها الرسمية. |
6. < < Forces armées d'un État > > s'entend des forces qu'un État organise, entraîne et équipe conformément à son droit interne, essentiellement aux fins de la défense nationale ou de la sécurité nationale, ainsi que des personnes qui agissent à l'appui desdites forces armées et qui sont placées officiellement sous leur commandement, leur autorité et leur responsabilité. | UN | 6 - يقصد بتعبير " القوات العسكرية للدولة " القوات المسلحة لدولة ما، التي تكون منظمة ومدربة ومجهزة بموجب قوانينها الداخلية لأغراض الدفاع أو الأمن الوطني في المقام الأول، والأشخاص العاملون على مساندة تلك القوات المسلحة الذين يخضعون لقيادتها وسيطرتها ومسؤوليتها الرسمية. |
Il existe déjà des forces armées nationales disposant d'unités militaires spécialisées qui sont formées et équipées pour mettre hors service, voire détruire, des infrastructures vitales par une intrusion et un dérèglement des réseaux informatiques. | UN | وهناك بالفعل قوات مسلحة وطنية لديها وحدات عسكرية متخصصة مدربة ومجهزة لتعطيل، أو حتى تدمير، الهياكل الأساسية الشديدة الأهمية من خلال اختراق شبكات المعلومات وتعطيلها. |
Microcircuits de conversion analogique-numérique protégés contre les rayonnements ayant une résolution égale ou supérieure à 8 bits, étalonnés pour fonctionner à des températures allant de moins de -45 °C à plus de +125 °C, fermés hermétiquement. | UN | دوائر صغيرة لأجهزة التحويل من الشكل التناظري الى الشكل الرقمي، لها قدرة ميز تبلغ 8 بت أو أكثر؛ أو مصلدة لحمايتها من الإشعاع، ومجهزة للعمل في درجة حرارة تبدأ من درجة تقل عن 54 درجة مئوية تحت الصفر إلى أكثر من 125 درجة مئوية فوق الصفر؛ ومغلقة بإحكام؛ |
Néanmoins, il est indispensable de disposer d'une administration publique bien structurée et dotée de tous les équipements nécessaires, y compris des structures et des politiques qui attirent, retiennent, mettent en valeur et motivent un personnel de haut niveau. | UN | إلا أن ما يلزم هو نظم إدارة عامة منظمة تنظيما مناسبا ومجهزة على النحو الواجب، نظم تشمل هياكل وسياسات يمكنها أن تجتذب اﻷفراد ذوي القدرات الرفيعة وأن تحتفظ بهم وتنمي قدراتهم وتحفزهم. |
Des centres de ressources multi-utilisateurs: plates-formes techniques performantes et dotées d'équipements modernes, mises à la disposition des organismes de formation et des entreprises. | UN | هي مراكز تقنية ذات أداء جيد ومجهزة بمعدات حديثة متاحة لمؤسسات التدريب والشركات. |
Ces programmes visent des objectifs complémentaires et comportent des mesures propres à garantir que les systèmes de santé sont bien gérés, convenablement dotés en effectifs et bien équipés et disposent des capacités voulues pour mener une action préventive et dispenser des soins. | UN | وتركيزها على وباء معين هو جهد تكميلي ويشمل بذل جهود كفالة توفير نظم صحية ذات إدارة جيدة ومزودة بالعدد الكافي من الموظفين ومجهزة جيدا ولها قدرة على القيام بتدخلات في مجال الوقاية والرعاية. |
Ces trains modernes sont accessibles aux fauteuils roulants et sont équipés de caméras de surveillance afin d'augmenter la sécurité des passagers. | UN | وهذه القطارات الحديثة مهيأة للكراسي المتحركة ومجهزة أيضاً بكاميرات أمنية لتعزيز سلامة المسافرين. |
L'appui de la communauté internationale demeure primordial pour que l'armée libanaise puisse être dotée du matériel et des moyens nécessaires pour assurer efficacement la sécurité dans le périmètre qui constitue actuellement la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وما فتئ الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي يشكل أمرا حيويا للجيش اللبناني ليصبح قوة قادرة ومجهزة على النحو المناسب تتمكن من الاضطلاع بالمسؤولية الأمنية على نحو فعال في منطقة العمليات الحالية للقوة. |
2. En se servant d'une milice armée entraînée, appuyée et équipée de pièces d'artillerie, Khartoum a envahi Kuek, tuant cinq personnes; | UN | 2 - غزت الخرطوم كويك عن طريق جماعة ميليشيا مسلحة مدربة ومدعومة ومجهزة بالكامل بالمدافع، مما أدى إلى قتل خمسة أشخاص. |
Nous devons créer un organe de police discipliné et bien équipé, et avant tout une armée nationale unifiée soumise au pouvoir central. | UN | ويجب أن ننشئ وكالة منظمة ومجهزة جيدا لإنفاذ القانون، وقبل كل شيء، يجب إنشاء جيش وطني موحد خاضع للسلطة المركزية. |