ويكيبيديا

    "ومحامون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des avocats
        
    • et avocats
        
    • et des juristes
        
    • de juristes
        
    • défenseurs
        
    Ces prisonniers viennent de tous les horizons; on compte parmi eux des moines, des étudiants, des enseignants, des avocats, des journalistes et des militants politiques. UN وهؤلاء السجناء من مشارب شتى، منهم رهبان وطلبة ومعلمون ومحامون وصحافيون ونشطاء سياسيون.
    Parmi les victimes figurent des hommes d'affaires, des avocats, des ouvriers, des enseignants et des personnes de tous les âges y compris des enfants. UN ومن بين الضحايا رجال أعمال ومحامون وعمال ومدرسون وأشخاص من جميع الأعمار، ومن بينهم الأطفال.
    Des universitaires, des juges, des fonctionnaires gouvernementaux, des avocats et des jeunes diplômés en droit assistent à ces séminaires; UN ويحضر هذه البرامج أكاديميون وقضاة ومسؤولون حكوميون ومحامون وشباب متخرجون من كليات الحقوق؛
    Juges, police, organisations de la société civile, forces armées, conseillers du procureur général et avocats UN قضاة، شرطة، منظمات مجتمع مدني، القوات المسلحة، مستشارون من النائب العام ومحامون
    Des juges, procureurs et avocats de toutes les provinces ont assisté à la conférence, dont l'allocution d'ouverture a été prononcée par le Ministre de la justice. UN وحضر قضاة ومدعّون عامون ومحامون من جميع المقاطعات المؤتمر الذي افتتحه وزير العدل.
    UNIFEM a organisé une réunion régionale sur la traite, qui a regroupé des agents de police, des représentants des médias et des juristes au Népal, en 2008. UN ونظم الصندوق اجتماعا إقليميا بشأن الاتجار حضره ضباط شرطة وممثلون لوسائل الإعلام ومحامون في نيبال في عام 2008.
    Ces demandes émanaient non seulement d'États cherchant à obtenir des éclaircissements et des renseignements, mais également d'organisations non gouvernementales, de juristes, de particuliers, des médias et du public. UN وشمل ذلك مساعدة دول طلبت معلومات أو إيضاحات، وكذلك طلبات تقدمت بها منظمات غير حكومية ومحامون وأفراد ووسائط إعلامية وأفراد من عموم الجمهور.
    Des médecins, des psychologues, des avocats et d'autres professionnels offrent gratuitement leurs services. UN وهناك أطباء وأخصائيون نفسانيون ومحامون ومهنيون آخرون يقدمون خدماتهم فيها مجانا.
    Parmi elles, il y avait des étudiants, des avocats et des commerçants. UN وكان من بين أولئك المحتجزين طلبة ومحامون وتجار.
    Ces personnes se sont présentées comme étant des défenseurs des droits de l'homme, des avocats et des individus appartenant à des minorités ethniques et religieuses. UN وعرَّف هؤلاء الأشخاص أنفسهم بأنهم مدافعون عن حقوق الإنسان ومحامون وأشخاص من أقليات عرقية ودينية.
    Des membres de sa famille, des avocats américains et des fonctionnaires consulaires des États-Unis ont assisté au procès, qui s'est tenu publiquement. UN وحضر المحاكمة، التي كانت علنية، بعض أفراد أسرته ومحامون أمريكيون وموظفون في قنصلية الولايات المتحدة.
    Des représentants de huit pays, ainsi que des avocats, des juges et des représentants d'organisations de personnes handicapées et d'associations de travailleurs et d'employeurs ont assisté à la manifestation. UN وقد حضر الاجتماعَ ممثلو ثمانية بلدان ومحامون وقضاة وممثلون لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة ورابطات العمال وأصحاب الأعمال.
    Des juristes, des juges, des avocats, des employés des établissements pour enfants, des instituteurs, des travailleurs médicaux et sociaux ont participé à ce processus. UN وقد شارك في هذه العملية حقوقيون وقضاة ومحامون وعاملون في مؤسسات الأطفال ومدرسون وعاملون في المجالين الطبي والاجتماعي.
    Le Bureau gère un service d'accueil téléphonique mettant en œuvre des professionnels et des avocats spécialisés dans les affaires médicales. UN ويقوم المكتب بتشغيل خط هاتفي مجاني، يرد على المكالمات التي تجري من خلاله أخصائيون طبيون ومحامون.
    Tu as des banquiers, des avocats, un conseiller. Open Subtitles ثمّة مصرفيون ومحامون وعضو بمجلس المدينة.
    b) Programme de formation déjà en place en la matière à l'intention de certaines catégories professionnelles (agents des forces de l'ordre, magistrats et avocats) et dans les centres de formation professionnelle; UN )ب( برنامج تدريب ينفذ حالياً في هذا المجال وموجه لبعض الفئات المهنية )عناصر قوى اﻷمن، قضاة ومحامون( ومراكز التدريب المهني؛
    f) Par les informations faisant état de mesures d'intimidation et de représailles que subissent ceux qui signalent des cas de torture ou de mauvais traitements, notamment les médecins et avocats. UN (و) لأن تقارير وردت عن حدوث أعمال تخويف وانتقام ضد من يبلِّغون عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة، بمن فيهم أطباء ومحامون.
    f) Par les informations faisant état de mesures d'intimidation et de représailles que subissent ceux qui signalent des cas de torture ou de mauvais traitements, notamment les médecins et avocats. UN (و) لأن تقارير وردت عن حدوث أعمال تخويف وانتقام ضد من يبلِّغون عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة، بمن فيهم أطباء ومحامون.
    Au Brésil, par exemple, des universitaires, des économistes et des juristes siégeaient au comité compétent. UN ففي البرازيل، مثلاً، ينضم إلى اللجنة أكاديميون واقتصاديون ومحامون.
    Il était le fruit de la collaboration d'une équipe de praticiens spécialisés, dont des juges, des procureurs et des juristes de systèmes de droit romain et de common law. UN وقد استُحدث الدليل في إطار جهد تعاوني لفريق من الممارسين الخبراء كان من بينهم قضاة ووكلاء نيابة ومحامون من ولايات قضائية للقانون المدني والقانون العام.
    Pour les réfugiés qui souhaitaient être exonérés de l'application de cette mesure, le HCR a lancé en 2002 un processus visant à déterminer la situation propre de chaque réfugié sous la conduite d'équipes de Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan international et de juristes soudanais. UN وشرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أيلول/سبتمبر 2002، في عملية تحديد وضع فرضية تفصل فيها أفرقة من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين ومحامون سودانيون، في وضع اللاجئين الذين يرغبون في أن يتم استثناؤهم من تطبيق هذا التدبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد