Les membres de ces organes doivent non seulement être indépendants et impartiaux, mais aussi être considérés comme tels par un observateur raisonnable. | UN | ولا يكفي أن يكون أعضاء هيئات المعاهدات مستقلين ومحايدين فحسب، وإنما ينبغي لأي مراقب رشيد أن يراهم كذلك أيضا. |
Le mécanisme du Groupe de travail nous a été utile, et le Président et les Vice-Présidents ont été justes et impartiaux. | UN | إن آلية الفريق العامل قد أسدت لنا خدمة كبيرة، وكان الرئيس ونائبا الرئيس منصفين ومحايدين. |
Les membres de ces organes doivent non seulement être indépendants et impartiaux, mais aussi être considérés comme tels par un observateur raisonnable. | UN | ولا يكفي أن يكون أعضاء هيئات المعاهدات مستقلين ومحايدين فحسب، وإنما ينبغي لأي مراقب رشيد أن يراهم كذلك أيضاً. |
La désignation à ce comité de personnes qualifiées et impartiales, non seulement est indispensable pour effectuer une bonne évaluation des propositions, mais peut aussi renforcer la confiance des soumissionnaires dans la procédure de sélection. | UN | ذلك أن تعيين أعضاء مؤهلين ومحايدين في لجنة الاختيار لا يعتبر شرطا يقتضيه إجراء تقييم كفء للاقتراحات فحسب، بل إنه قد يعزز أيضا ثقة مقدمي العروض في عملية الاختيار. |
Si la défense, au cours du second procès, avait considéré que le jury ne pouvait pas être indépendant et impartial car il serait influencé par les informations parues dans la presse sur la reconnaissance de culpabilité de l'auteur lors du premier procès, elle aurait pu soulever ce point au début du procès ou tenter de récuser les jurés. | UN | ولو كان الدفاع في المحاكمة الثانية قد رأى أن المحلفين يمكن ألا يكونوا مستقلين ومحايدين لتأثرهم بالتقارير الصحفية عن اعتراف المتهم في المحاكمة اﻷولى، لكان قد أثار هذه النقطة في بداية المحاكمة أو حاول الاعتراض على المحلفين. |
De plus, l'organe qui statuerait sur les conflits de compétence entre la justice civile et la justice militaire devrait se composer de magistrats indépendants, impartiaux et compétents. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يتألف الجهاز المسؤول عن حسم حالات تنازع الاختصاص بين نظامي القضاء المدني والعسكري من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء. |
L'égalité de moyens, les règles de la preuve, le contrôle de la procédure par des juges indépendants et impartiaux, la neutralité des jurés délibérant et jugeant, ainsi que le système de recours, sont autant de garanties. | UN | ويدخل في هذه الضمانات تساوي المراكز، وقواعد الشهادة، وإشراف قضاة مستقلين ومحايدين على اﻹجراءات، وقيام محلفين محايدين بإجراء المداولات واتخاذ القرارات، ونظام الاستئناف. |
La Haut-Commissaire a engagé le Gouvernement, pour instaurer un climat de confiance, à autoriser des agents de contrôle indépendants et impartiaux à se rendre sur place pour évaluer la situation sur le terrain, et à lever les restrictions concernant l'accès des médias à cette région. | UN | وحثت المفوضة السامية الحكومة على أن تسمح، كتدبير من تدابير بناء الثقة، بزيارة مراقبين مستقلين ومحايدين وتقييمهم للظروف الفعلية على أرض الواقع، ورفع القيود المفروضة على دخول وسائط الإعلام إلى المنطقة. |
Pour ce faire, le Tchad est disposé à désigner un ou deux représentants pour collaborer avec des experts réellement indépendants et impartiaux pour faire la lumière sur le regrettable incident ayant servi de prétexte aux accusations gratuites, objet de la présente protestation. | UN | وتعلن تشاد عن استعدادها لتعيين ممثل أو اثنين للعمل مع خبراء مستقلين ومحايدين حقاً لتقصي الحقائق الكاملة لهذا الحادث المؤسف الذي اتخذ ذريعة لتوجيه هذه الاتهامات المجانية موضوع احتجاجنا. |
25. L'impartialité des juges: Les juges sont indépendants et impartiaux. | UN | 25- حياد القضاة: يجب أن يكون القضاة مستقلين ومحايدين. |
Le Comité a besoin de davantage d'informations sur les mesures prises par El Salvador pour assurer une bonne administration de la justice et le bon fonctionnement de l'appareil judiciaire, ce qui suppose que les juges soient compétents, indépendants et impartiaux. | UN | وتحتاج اللجنة إلى مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها السلفادور لكفالة حسن إدارة نظام العدالة وحسن أداء الجهاز القضائي، وهو ما يعني أن يكون القضاة مختصين ومستقلين ومحايدين. |
Elle souligne également que les entretiens de demande d'asile devraient se dérouler en présence d'interprètes bien formés, fiables et impartiaux, de façon à éviter que les demandeurs d'asile fassent les frais de conditions défavorables. | UN | وعلاوة على ذلك، تود المقررة الخاصة التشديد على أن هناك حاجة إلى مترجمين فوريين مدربين جيدا ومحايدين ويمكن الوثوق بهم، للاستعانة بهم في مقابلات تقرير حق اللجوء، بغية تفادي العراقيل الشديدة التي يواجهها طالبو اللجوء. |
d) Le fait que les autorités n'ont pas laissé des enquêteurs indépendants et impartiaux se rendre dans la région; | UN | (د) عدم السماح بتوجه محققين مستقلين ومحايدين إلى المنطقة؛ |
d) Le fait que les autorités n'ont pas laissé des enquêteurs indépendants et impartiaux se rendre dans la région; | UN | (د) عدم السماح بتوجه محققين مستقلين ومحايدين إلى المنطقة؛ |
36. M. O'Flaherty dit que la phrase signifie à son sens que les membres des organes conventionnels doivent non seulement être indépendants et impartiaux mais que les observateurs doivent aussi les considérer comme tels. | UN | 36- السيد أوفلاهرتي قال إنه يفهم من معنى العبارة أنه لا ينبغي لأعضاء اللجنة أن يكونوا مستقلين ومحايدين فقط بل ينبغي أن يراهم المراقبون على أنهم كذلك. |
100.19 Faire en sorte que la composition de la Commission seychelloise des médias soit équilibrée et représentative en nommant à cet organe des citoyens indépendants et impartiaux (Norvège); | UN | 100-19- كفالة توازن لجنة وسائط الإعلام في سيشيل وتمثيلها بتعيين مواطنين مستقلين ومحايدين كأعضاء في اللجنة (النرويج)؛ |
La nomination au comité de sélection de personnes qualifiées et impartiales n'est pas seulement indispensable pour procéder à une évaluation efficace des propositions, mais peut aussi renforcer la confiance que les consortiums de projet accordent au processus de sélection. | UN | ذلك أن تعيين أعضاء مؤهلين ومحايدين في لجنة الاختيار لا يعتبر فحسب اشتراطا يقتضيه اجراء تقييم كفء للمقترحات ، بل انه قد يعزز أيضا ثقة اتحادات المشاريع في عملية الاختيار . |
La nomination à ce comité de personnes qualifiées et impartiales non seulement est indispensable pour effectuer une bonne évaluation des propositions, mais peut aussi renforcer la confiance des soumissionnaires dans le processus de sélection. | UN | ذلك أن تعيين أعضاء مؤهلين ومحايدين في لجنة الاختيار لا يعتبر شرطا يقتضيه اجراء تقييم كفء للاقتراحات فحسب ، بل انه قد يعزز أيضا ثقة مقدمي العروض في عملية الاختيار . |
25. La Commission judiciaire du District de Brčko a été créée en tant qu'organe judiciaire et de poursuite indépendant et impartial, pour garantir l'indépendance et la compétence des personnes qui exercent les fonctions de juge ou de procureur. | UN | 25- وأنشئت اللجنة القضائية لمقاطعة برسكو في البوسنة والهرسك لتشكيل قضاء وادعاء عام مستقلين ومحايدين ولضمان الاستقلال والكفاءة عند أداء وظائف القضاء والادعاء العام. |
35. Sir Nigel Rodley propose que la deuxième phrase du paragraphe 2 se lise comme suit: < < Treaty body members are not only expected to be independent and impartial, but shall also be treated as such > > (Les membres des organes conventionnels doivent non seulement être indépendants et impartiaux, mais aussi être traités comme tels). | UN | 35- السير نايجل رودلي اقترح تغيير صيغة الجملة الثانية من الفقرة 2 لتصبح على النحو التالي: " لا ينتظر من أعضاء هيئات المعاهدات أن يكونوا مستقلين ومحايدين فقط بل ينبغي أن يُعاملوا أيضاً على أنهم كذلك " . |
De plus, l'organe qui statuerait sur les conflits de compétence entre la justice civile et la justice militaire devrait se composer de magistrats indépendants, impartiaux et compétents. " | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يتألف الجهاز المسؤول عن حسم حالات تنازع الاختصاص بين نظامي القضاء المدني والعسكري من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء. " |