ويكيبيديا

    "ومحتواها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le contenu
        
    • et la teneur
        
    • et du contenu
        
    • et au contenu
        
    • et contenu
        
    • de contenu
        
    • de la teneur
        
    • et leur contenu
        
    • contenu de
        
    • la teneur de
        
    • la teneur et la
        
    • et de leur contenu
        
    La forme et le contenu détaillé d'un tel code serait déterminé au cours des discussions. UN وشكل تلك المدونة ومحتواها المفصل يتقرران خلال المناقشات.
    Il est essentiel aussi de revoir périodiquement la structure et le contenu de la base de données pour veiller à ce qu'elle continue de répondre aux besoins de l'Autorité. UN ولا بد أيضا من استعراض هيكل قواعد البيانات ومحتواها على أساس منتظم لضمان أن يلبيا احتياجات السلطة.
    Il a été entendu que le Groupe de travail reprendrait l’étude de ce crime pour examiner à la fois l’étendue et le contenu de la notion. UN وكان مفهوما أن الفريق العامل سيعود من جديد إلى هذه الجريمة للنظر في نطاقها ومحتواها.
    La fréquence et la teneur des rapports présentés n'ont pas toujours mis l'Assemblée en position de prendre des décisions rapides et efficaces, ce qui a pu peser sur le calendrier d'exécution du plan-cadre d'équipement. UN وربما لم يُتِح تواتر التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة ومحتواها الوسيلة الأنسب من حيث حسن التوقيت والفعالية لأجل صنع القرار، وهو ما قد يكون قد أثر على الجدول الزمني للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Certes, il ne s'agit que d'un début, mais nous estimons que la réunion a beaucoup progressé dans l'examen de la structure et du contenu futur d'un traité d'ensemble. UN هذه هي الأيام المبكرة، بالطبع، لكن تقييمنا هو أن الاجتماع حقق تقدما حقيقيا في دراسة هيكل معاهدة شاملة ومحتواها المرتقب.
    " Directives relatives à la forme et au contenu des rapports UN مبادئ توجيهية بشأن شكل التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف ومحتواها
    La structure et le contenu du fichier ne facilitent pas non plus la recherche de candidats répondant aux critères spécifiés. UN 46 - ولا يسمح هيكل القوائم ومحتواها بتسهيل البحث بصورة كافية عن المرشحين المستوفين للشروط المحددة.
    Simultanément, la hausse des coûts d'impression et de distribution des documents obligeait à repenser la forme et le contenu des publications. UN وفي نفس الوقت، فإن ارتفاع تكلفة طباعة المواد وتوزيعها تجبر على إعادة تقييم شكل المنشورات ومحتواها.
    Tous offrent cependant de tels programmes dont l'application et le contenu sont fixés de cas en cas avec l'accord du détenu. UN ولكن تعتمد جميعها برامج من هذا القبيل يحدد إنجازها ومحتواها وفقا لكل حالة بعينها وبالاتفاق مع السجين.
    On a estimé que ce dernier, composé de membres issus de divers secteurs de la collectivité, devrait pouvoir librement déterminer les normes et le contenu des programmes en adoptant un code de conduite. UN ورئي أن هيئة اﻹذاعة، التي تضم أفراداً من مختلف قطاعات المجتمع، يجب أن تتمتع بالسلطة المطلقة للتحكم في مستويات البرامج ومحتواها عن طريق إصدار مدونة للممارسة.
    De même, selon mon pays, il serait prématuré de convenir d'objectifs juridiquement contraignants avant d'en définir clairement la nature et le contenu. UN وبالمثل، تعتقد استراليا أن الموافقة على أهداف ملزمة قانونا قبل استجلاء طبيعتها ومحتواها من شأنها أن تكون سابقة ﻷوانها.
    Selon un autre point de vue, il fallait traiter cette question plus avant, mais la portée et le contenu de dispositions appropriées n'étaient pas clairs à ce stade de la discussion. UN وذهب رأي مختلف إلى أنَّ المطلوب أكثرُ من ذلك، وإن يكن من غير الواضح في مرحلة النقاش الحالية ما عسى أن يكون نطاق الترتيبات اللازمة ومحتواها.
    Les éditoriaux et le contenu des médias ne font l'objet d'aucune censure et expriment ouvertement des points de vue forts et indépendants qui reflètent la montée en puissance d'une presse indépendante. UN ولا تخضع مقالات الصحف ومحتواها للرقابة، وهي تعرض آراءً مستقلة شديدة القوة والجرأة، مما يعكس نمو الصحافة المستقلة.
    Nous nous félicitons donc de cette initiative, qui arrive à point nommé, et approuvons la portée générale et la teneur du document de travail où elle est énoncée. UN ولذلك فإننا نرحب بهذه المبادرة التي جاءت في حينها ونؤيد فحوى ورقة العمل ومحتواها.
    Ce sont les organes délibérants qui déterminent essentiellement la nécessité et la teneur des publications, jouant également un rôle important dans leur contrôle et leur évaluation. UN وتؤدي الهيئات التشريعية الفنية دورا هاما في تقرير مدى الحاجة إلى المنشورات ومحتواها العام، وكذلك في مراقبتها وتقييمها.
    Se fondant sur cette base, le Gouvernement a axé sa stratégie en 2004 sur l'amélioration de la qualité et du contenu de l'enseignement. UN واعتمادا على هذا النجاح، انصب اهتمام الحكومة الاستراتيجي في عام 2004 على تحسين نوعية المقررات التعليمية ومحتواها.
    Le secrétariat fera des propositions relatives aux modalités de la mise en œuvre ultérieure du mandat défini au paragraphe 166 du Plan d'action de la dixième Conférence, ainsi qu'à la portée et au contenu. UN وسوف تقترح الأمانة صيغاً للقيام مستقبلاً بتنفيذ الولاية المنصوص عليها في الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر وكذلك نطاق هذه الولاية ومحتواها.
    Plusieurs textes subséquents ont réitéré ces exigences et ont été accompagnés d'initiatives visant à étoffer leurs signification et contenu actuels. UN 48 - وكرر العديد من النصوص اللاحقة هذه الدعوات وكانت مصحوبة بمبادرات ترمي إلى تبيان معناها ومحتواها الحقيقيين.
    124. Le système norvégien de subventionnement de la presse vise à maintenir la diversité des journaux en termes de valeurs, de situation géographique et de contenu. UN 124- ويهدف النظام النرويجي لإعانات الصحافة إلى المحافظة على تنوُّع الصحف من حيث قيمها، وموقعها الجغرافي، ومحتواها.
    Procéder à une évaluation et appréciation périodiques de la qualité et de la teneur des rapports établis à l'intention du Conseil économique et social UN إجراء تقدير وتقييم دوريين لجودة التقارير المعدة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومحتواها
    Dans le premier cas il serait indispensable d'accomplir un effort considérable tant pour préciser le champ d'application des obligations en cause et leur contenu que pour étudier leur acceptabilité par les Etats. UN ففي الحالة اﻷولى سيلزم بذل جهد كبير لتحديد نطاق الالتزامات قيد المناقشة ومحتواها ودراسة إمكانية قبول الدول لها.
    En ce qui concerne les travaux du Conseil, il a particulièrement souligné la nécessité de diminuer et de rationaliser le volume et la teneur de la documentation. UN أما بالنسبة ﻷعمال المجلس، فقد ركز بوجه خاص على ضرورة تبسيط وترشيد حجم الوثائق ومحتواها.
    a) Que les États parties, lorsqu'ils établiront leurs rapports en application de l'article 18 de la Convention, suivent les directives générales adoptées en août 1983 (CEDAW/C/7) régissant la forme, la teneur et la date des rapports; UN (أ) أن تتبع الدول الأطراف، لدى إعدادها التقارير بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية، المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة في آب/أغسطس 1983 (CEDAW/C/7) من حيث شكل التقارير ومحتواها ومواعيد تقديمها؛
    Elles ne sont pas déployées dans les mêmes quantités que les mines antipersonnel et, à cause de leur taille et de leur contenu, elles sont plus faciles à détecter. UN فهي لم تزرع بنفس الكميات التي زرعت بها الألغام المضادة للأفراد، كما أنها، بسبب حجمها ومحتواها المادي، يسهل اكتشافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد