ويكيبيديا

    "ومحليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et local
        
    • et locaux
        
    • et locales
        
    • ou localement
        
    • niveau local
        
    • et localement
        
    • locaux existant
        
    • plans international
        
    La coordination ne doit pas uniquement s'effectuer au niveau national et international, mais également au niveau régional et local. UN ولا ينبغي أن يقتصر التعاون على الصعيدين الوطني والدولي، بل ينبغي أن يكون أيضا إقليميا ومحليا.
    Le champ d'expérience d'un grand nombre de jeunes est devenu simultanément mondial et local, mais en dépit de cette prise de conscience mondiale, les jeunes restent tenus de fonctionner et de survivre dans leur milieu local. UN وقد أصبح نطاق الخبرة لدى الكثير من الشباب عالميا ومحليا في آن واحد. ومع أنه يمكن أن يتكون لدى الشباب وعي عالمي فإن عليهم مع ذلك أن يعملوا ويعيشوا في مناطقهم وثقافتهم.
    Malheureusement, les mesures prises aux niveaux régional et local sont très insuffisantes et requièrent une attention immédiate. UN غير أنه من المؤسف أن الجهود المبذولة إقليميا ومحليا متخلفة إلى حد كبير في بعض البلدان الأعضاء، وتستدعي اهتماما عاجلا.
    En outre, 25 984 observateurs internationaux et locaux ont été accrédités. UN وفضلا عن ذلك، اعتمد 984 25 مراقبا دوليا ومحليا.
    Prochainement, avec l'assistance de la Norvège, on travaillera auprès des médias centraux et locaux pour surmonter les stéréotypes sexistes. UN وفي الفترة المقبلة، وبفضل المساعدة النرويجية، سوف يتم الاضطلاع مركزيا ومحليا بعمل مع وسائط الإعلام للتغلب على القولبة النمطية.
    La meilleure façon d’atteindre ces objectifs passe par l’adoption de politiques nationales et locales qui privilégient pleinement le respect de tous les droits fondamentaux de la personne et qui s’inspirent des principes issus du Programme d’action de Copenhague et d’autres grandes conférences internationales. UN وأفضل وسيلة لترويج هذه الغاية وتحقيقها هي عن طريق الاستراتيجيات الموضوعة وطنيا ومحليا مع الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان وفي حدود المبادئ التوجيهية المتفق عليها في برنامج عمل كوبنهاغن وغيره من المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    La prime de danger est une indemnité spéciale établie en faveur du personnel, recruté sur le plan international ou localement, qui est appelé à travailler dans des conditions très dangereuses. UN بدل الخطر هو بدل خاص بالموظفين المعينين دوليا ومحليا الذين يطلب إليهم أن يعملوا في مواقع تسود فيها ظروف خطيرة جدا.
    Cette coopération se retrouve à tous les niveaux - national et local - en Iraq. UN وهذا التعاون قائم على جميع المستويات - وطنيا ومحليا - في العراق.
    Même si les objectifs et les priorités peuvent être coordonnés aux niveaux régional et international, l'action doit être menée aux niveaux national et local. UN وعلى الرغم من إمكانية تنسيق تلك الأهداف والغايات على الصعيدين الإقليمي والدولي، فلابد أن يكون العمل وطنيا ومحليا.
    Je demande donc qu'il soit largement diffusé sur les plans mondial, régional et local. UN وأدعو إلى نشره على نطاق واسع عالميا وإقليميا ومحليا.
    Je demande donc qu'il soit largement diffusé sur les plans mondial, régional et local. UN وأدعو إلى نشره على نطاق واسع عالميا وإقليميا ومحليا.
    DIAGRAMME 10 Personnel recruté sur les plans international et local UN الشكل ١٠ - الموظفون المعينون دوليا ومحليا في بعثات حفظ السلم
    Il s'agissait de Néo-Zélandais de renom jouant, sur les plans national et local, un rôle important dans la promotion de l'Année internationale de la famille. UN وهم من الشخصيات البارزة في نيوزيلندا المشتركين في ترويج " السنة " وطنيا ومحليا.
    156. A la suite de la signature d'un accord entre la Commission des Communautés européennes et l'UNRWA pour la construction d'un hôpital général de 232 lits dans la bande de Gaza, 21 entrepreneurs étrangers et locaux ont soumis à l'Office des demandes d'homologation. UN ١٥٦ - وبعد توقيع اتفاق بين لجنة الاتحادات اﻷوروبية واﻷونروا ﻹنشاء مستشفى عام يضم ٢٣٢ سريرا في غزة، فقد قدم ٢١ مقاولا دوليا ومحليا للوكالة أوراقا تثبت أهليتهم لتنفيذ العمل.
    156. À la suite de la signature d'un accord entre la Commission des Communautés européennes et l'UNRWA pour la construction d'un hôpital général de 232 lits dans la bande de Gaza, 21 entrepreneurs étrangers et locaux ont soumis à l'Office des demandes d'homologation. UN ١٥٦ - وبعد توقيع اتفاق بين لجنة الاتحادات اﻷوروبية واﻷونروا ﻹنشاء مستشفى عام يضم ٢٣٢ سريرا في غزة، فقد قدم ٢١ مقاولا دوليا ومحليا للوكالة أوراقا تثبت أهليتهم لتنفيذ العمل.
    g) Qui fait mieux connaître et mieux utiliser les instruments et les mécanismes universels, régionaux, nationaux et locaux disponibles pour protéger les droits de l'homme; UN )ز( تبنﱢي المعرفة بصكوك وآليات حقوق اﻹنسان ومهارات استخدامها عالميا وإقليميا ووطنيا ومحليا من أجل حماية حقوق اﻹنسان؛
    L’histoire des crises environnementales graves montre que les migrations qu’elles ont déclenchées sont souvent de courte durée et locales[407], alors que le déplacement forcé dû à une crise politique ou à une guerre est souvent prolongé, transnational et même permanent[408]. UN ويبين تاريخ الأزمات البيئية الحادة أن أي تنقل مقترن بها غالبا ما يكون قصير الأجل ومحليا()، في حين أن النزوح بسبب الأزمات السياسية أو النزاعات قد يكون مستديما وعابرا للحدود الوطنية، بل ودائما().
    En Afrique, le PNUD a appuyé l'organisation de 50 référendums et élections (parlementaires, présidentielles et locales), dont 80 % étaient jugés réguliers et crédibles, facilitant la transition et la consolidation de la paix. UN وفي أفريقيا، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء 50 استفتاء وانتخابا (برلمانيا ورئاسيا ومحليا)، اعتُبر 85 في المائة منها أنها كانت نزيهة وذات مصداقية، مما يسّر عمليات الانتقال وتوطيد دعائم السلام.
    La désignation arbitraire de zones militaires interdites par les autorités israéliennes a continué à entraver les déplacements officiels des fonctionnaires, qu'ils aient été recrutés sur le plan international ou localement. UN وما زال إعلان السلطات الاسرائيلية التعسفي بإغلاق المناطق العسكرية يشكل صعوبات أمام الحركة الرسمية للموظفين، المعينين دوليا ومحليا على السواء.
    :: Une vulnérabilité face aux risques, aussi bien au niveau macroéconomique, national, qu'au niveau local, parmi de larges couches de la population, en particulier dans les zones rurales. UN :: الضعف أمام المخاطر، على صعيد الاقتصاد الكلي والصعيد الوطني ومحليا ضمن قطاعات واسعة من السكان، وخاصة في المناطق الريفية.
    Nous sommes prêts à jouer notre rôle mondialement et localement. UN ونحن على استعداد لأداء دورنا عالميا ومحليا.
    f) Faire mieux connaître les instruments et les mécanismes internationaux, régionaux, nationaux et locaux existant en matière de protection des droits de l'homme afin de faciliter leur utilisation; UN (و) تشجيع المعرفة بصكوك وآليات حقوق الإنسان ومهارات استخدامها عالميا وإقليميا ووطنيا ومحليا من أجل حماية حقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد