Avec le concours de partenaires internationaux et locaux, la mission a facilité plus de deux rencontres entre les deux communautés; plus de 3 000 personnes y ont participé. | UN | وقد يسرت البعثة أزيد من 80 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، بمشاركة أزيد من 000 3 شخص، وبالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |
Un certain nombre d'agents internationaux et locaux ont été évacués de la zone et l'accès est fortement limité. | UN | وتم إجلاء عدة موظفين دوليين ومحليين من المنطقة وأصبحـت سبـل الوصول إليها محدودة للغايــة. |
65. Pour établir ces levés, on fait appel à des cartographes expatriés et locaux. | UN | ٦٥ - ويستعان، في استقصاءات اﻷلغام، بمساحين وافدين ومحليين على السواء. |
Cet état de fait est directement lié à l'évolution de la situation politique dans la mesure où la nomination des membres locaux et internationaux exige l'approbation de l'Assemblée. | UN | ويرتبط هذا التطور ارتباطًا مباشرًا بالتطورات السياسية لأن تعيين أعضاء دوليين ومحليين يتطلب موافقة البرلمان. |
Ce montant comprend le traitement de neuf fonctionnaires internationaux et de dix agents des services généraux recrutés sur les plans international et local, les dépenses de fonctionnement, les frais de voyage du Représentant spécial du Secrétaire général et du personnel du Centre, notamment au Cambodge. | UN | ويشمل هذا المبلغ مرتبات ٩ موظفين مهنيين دوليين و٠١ موظفين دوليين ومحليين من موظفي الخدمات العامة؛ والمصروفات التشغيلية؛ وسفر الممثل الخاص لﻷمين العام وموظفي المركز، بما في ذلك السفر داخل كمبوديا. |
8. Les États participants estiment que la présence d'observateurs, étrangers et nationaux, est de nature à améliorer le déroulement des élections dans les États où elles ont lieu. | UN | " ٨ - ترى الدول المشاركة أن وجود مراقبين، أجانب ومحليين على السواء يمكن أن يعزز العملية الانتخابية بالنسبة للدول التي تجرى فيها انتخابات. |
L'augmentation de 385 200 dollars est imputable au maintien du personnel international et du personnel local dans la zone de la Mission. | UN | 18 - تعزى الزيادة البالغة 200 385 دولار تحت هذا البند إلى استبقاء موظفين دوليين ومحليين في منطقة البعثة. |
Elle a facilité 86 rencontres entre les deux communautés, auxquelles ont participé environ 3 000 personnes, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. | UN | ويسّرت القوة تنظيم 86 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها زهاء 000 3 شخص، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |
Le programme fait intervenir des volontaires internationaux et locaux par divers moyens stratégiques. | UN | ويُشرك برنامج متطوعي الأمم المتحدة متطوعين دوليين ومحليين بطرق استراتيجية متعددة. |
Elle a facilité 83 rencontres entre les deux communautés, auxquelles ont participé plus de 2 778 personnes, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. | UN | ويسّرت القوة تنظيم أكثر من 83 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها أكثر من 778 2 شخصا، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |
:: Coordination de réunions périodiques avec les partenaires internationaux et locaux sur les questions concernant la réforme et le renforcement des capacités de la police dans les missions de maintien de la paix | UN | :: تنسيق اجتماعات منتظمة مع شركاء دوليين ومحليين بخصوص قضايا تتعلق بتعزيز إصلاحات الشرطة وبناء القدرة في بعثات حفظ السلام. |
Le programme commun compte avec la participation de partenaires nationaux, régionaux et locaux et contribue au renforcement des capacités locales, à la création d'un climat de confiance et à la conclusion de partenariats entre les différents groupes de population et les autorités philippines. | UN | ويجد البرنامج المشترك قيمة مضافة في إشراك شركاء وطنيين وإقليميين ومحليين في تنفيذ البرنامج، يسهمون في تنمية القدرة المحلية وبناء الثقة والشراكة بين الوكالات الحكومية والمجتمعية. |
Fournir un appui au recrutement d'experts internationaux et locaux en vue de la mise en œuvre des PANA; | UN | - تقديم الدعم للتعاقد مع خبراء دوليين ومحليين لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف؛ |
En outre, une deuxième mission, à laquelle participeraient des experts internationaux et locaux de la gestion de l'eau, pourrait être mandatée pour effectuer des visites conjointes sur les sites concernés des deux côtés de la ligne de contact. | UN | وعلاوة على ذلك، فاحتذاء بمثال البعثة، يمكن لبعثة ثانية، بمشاركة خبراء دوليين ومحليين على السواء يعالجون مسائل إدارة المياه، أن تضطلع بزيارات مشتركة إلى المواقع المعنية على جانبي خط التماس. |
Au cours de la période à l'examen, la Mission a facilité 93 rencontres entre les deux communautés, plus de 3 000 personnes y ayant participé, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسّرت البعثة تنظيم أكثر من 93 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها أكثر من 000 3 شخص، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |
Établissant un lien entre la culture, l'environnement et le développement durable, le Centre de l'UNESCO pour le patrimoine mondial a engagé des volontaires internationaux et locaux pour la promotion et la préservation des sites du patrimoine mondial dans le monde entier. | UN | وبربط الثقافة بالبيئة والتنمية المستدامة، قام مركز التراث العالمي التابع لليونسكو بإشراك متطوعين دوليين ومحليين في تعزيز التراث العالمي وحفظه في مواقع موجودة في جميع أنحاء العالم. |
En ce qui concerne l'objectif 2, le programme de la fédération aux États-Unis d'Amérique a travaillé en collaboration avec des partenaires locaux et internationaux sur le Pakistan Reading Project, qui vise à renforcer les compétences en lecture des enfants dans ce pays. | UN | وبالنسبة للهدف 2، عمل برنامج الاتحاد في الولايات المتحدة الأمريكية بالشراكة مع شركاء دوليين ومحليين على مشروع باكستان للقراءة، وهو مشروع يسعى لبناء مهارات القراءة لدى الأطفال في جميع أنحاء باكستان. |
Dans le cadre de l'action qu'elle mène en faveur de la réconciliation des communautés, la Force, en coopération avec des partenaires locaux et internationaux, a facilité plus de 100 activités bicommunautaires, auxquelles ont participé plus de 5 000 personnes. | UN | 17 - وعملت القوة، ضمن جهودها الرامية إلى دعم المصالحة بين الطائفتين، على تيسير انعقاد أكثر من 100 مناسبة مشتركة بينهما، شارك فيها أكثر من 000 5 فرد، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |
a) Note avec un profond regret les décès de fonctionnaires du HCR recrutés au plan international et local du fait d'événements violents survenus dans plusieurs pays du monde; | UN | )أ( تلاحظ مع شديد اﻷسف مصرع موظفين دوليين ومحليين للمفوضية نتيجة أحداث العنف في عدة بلدان في جميع أنحاء العالم؛ |
Des ressources d’un montant de 155 000 dollars sont nécessaires pour recruter aux plans international et local des consultants spécialisés dans les domaines suivants : administration judiciaire, droit pénal, procédure pénale, droit constitutionnel, droit des mineurs, assistance juridique, droits de l’homme et programmes d’éducation civique. | UN | ٥ - الموارد البالغة ٠٠٠ ١٥٥ دولار مطلوبة من أجل الاستعانة باستشاريين دوليين ومحليين لهم خبرة في ميادين إدارة الشؤون القضائية والقانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية والقانون الدستوري وقانون اﻷحداث والمساعدة القانونية وحقوق اﻹنسان وبرامج التربية المدنية. |
326. Il y a lieu de faire état également des mesures visant à préserver et à soutenir la production cinématographique nationale, notamment les accords conclus pour la réalisation de projets cinématographiques communs par des producteurs étrangers et nationaux. | UN | 326- ويجدر بالذكر أيضاً التدابير الرامية إلى صيانة ودعم صناعة الأفلام الأوكرانية بما في ذلك التوقيع على اتفاقات الإنتاج المشترك مع مستثمرين أجانب ومحليين. |
Pour mener à bien ses programmes et ses projets de base, l'Office emploie du personnel recruté sur le plan international et du personnel local. | UN | الشكلالخامس 25 -تقوم الوكالة، تنفيذاً لبرامجها الأساسية ومشاريعها، بتوظيف موظفين دوليين ومحليين. |
Au Nigéria par exemple, l'appel d'offres pour le système portuaire était ouvert à tous les investisseurs, nationaux et étrangers. | UN | فعملية تقديم العطاءات بشأن محطات موانئ نيجيريا مثلاً، فُتحت في وجه كل المستثمرين من أجانب ومحليين. |