29. La plupart des orateurs se sont également félicités de la décision du Conseil de maintenir le Forum social en tant qu'espace unique de dialogue entre le système des droits de l'homme des Nations Unies et diverses parties prenantes, notamment les organisations communautaires locales. | UN | 29- ورحب معظم المتحدثين بقرار المجلس الإبقاء على المحفل الاجتماعي بوصفه فضاء فريداً للحوار التفاعلي بين آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها المنظمات الشعبية. |
Au cours de cette visite de 10 jours, en mars 2013, des représentants de 21 États Membres ont rencontré les autorités gouvernementales, des parlementaires et diverses parties prenantes à Yangon et Naypyidaw. | UN | وخلال تلك الزيارة التي جرت في آذار/مارس 2013 واستغرقت 10 أيام، اجتمع موفدون من 21 دولة من الدول الأعضاء مع السلطات الحكومية والبرلمانيين ومختلف الجهات صاحبة المصلحة في يانغون ونايبييداو. |
Le processus d'examen et le rapport final encouragent un plus large dialogue entre les administrations gouvernementales et les différentes parties intéressées par les questions de changements climatiques, et influent donc sur les choix d'orientation. | UN | وعملية الاستعراض وإعداد التقرير النهائي يشجعان على إجراء مناقشة أوسع نطاقاً بين الوكالات الحكومية ومختلف الجهات المهتمة بقضايا تغير المناخ ومن ثم يؤثران في خيارات السياسة العامة. |
Les consultations avec les États et les diverses parties intéressées, dont des représentants de la société civile et des collectivités locales, ont été intensifiées pendant cette deuxième étape. | UN | وفي المرحلة الثانية، كُثفت الاستشارات مع الدول ومختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك ممثلون عن المجتمع المدني وممثلون عن القاعدة الشعبية. |
Il reconnaît qu'une meilleure coordination avec les équipes de pays des Nations Unies et les divers acteurs du développement est primordiale si l'on veut assurer une efficience accrue des efforts de développement et répondre aux besoins urgents dans ce domaine. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بأن تحسين التنسيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومختلف الجهات الفاعلة في ميدان التنمية يكتسب أهمية فائقة لضمان زيادة كفاءة الجهود الإنمائية ومعالجة المشاكل الإنمائية الملحة. |
Les obstacles, de même que les recommandations, devraient être présentés en tenant compte des différents niveaux et des différents acteurs qui ont une responsabilité en la matière, et il devrait donner une idée de la complexité des obstacles et des mesures à prendre, ce qui contribuerait à faire ressortir le caractère multidimensionnel du droit au développement. | UN | وينبغي أن تراعى في عرض العراقيل وكذلك في التوصيات، مختلف المستويات ومختلف الجهات الفاعلة التي تتحمل مسؤولية في هذا المجال، وينبغي أن يعطي التقرير فكرة عن تعقد العراقيل وعن التدابير الواجب اتخاذها، وهو ما من شأنه أن يظهر الطابع المتعدد اﻷبعاد للحق في التنمية. |
Il recense en outre de bonnes pratiques adoptées par des États et différentes parties prenantes. | UN | ويقف المقرر الخاص أيضاً على الممارسات الجيدة التي اتبعتها الدول ومختلف الجهات المعنية. المحتويات |
La République de Corée appuie les initiatives multilatérales destinées à favoriser une culture de paix entre les États Membres et les différents acteurs concernés, notamment les organisations internationales et la société civile. | UN | تؤيد جمهورية كوريا المساعي المتعددة الأطراف لتعزيز ثقافة السلام بين الدول الأعضاء ومختلف الجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك المنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
52. Les problèmes que rencontrent les pays pour élaborer une politique nationale de gestion de la sécheresse axée sur le risque sont complexes et leur solution exige une véritable volonté politique et une démarche coordonnée associant tous les niveaux de l'administration et diverses parties prenantes qui doivent être associées à l'élaboration de la politique. | UN | 52- وتتسم التحديات التي تواجه البلدان في وضع سياسة وطنية مرتكزة على المخاطر لإدارة الجفاف بالتعقّد، وتتطلب إرادة سياسية ونهجاً منسّقاً تشارك فيه جميع مستويات الحكومة ومختلف الجهات المعنية التي يجب إشراكها في عملية وضع السياسات. |
Provisoirement fixé à la fin de février, celui-ci vise à promouvoir un processus très ouvert et à jeter les bases d'un partenariat approfondi entre le Mécanisme et diverses parties prenantes, dont la communauté des donateurs que l'on connaît à Kinshasa sous le nom de Groupe de coordination des partenaires. | UN | وتستهدف حلقة العمل، التي تقرر من حيث المبدأ تنظيمها في أواخر شباط/فبراير، إلى النهوض بعملية شاملة للجميع ووضع أسس شراكة أعمق بين الآلية ومختلف الجهات المعنية، بما في ذلك مجتمع المانحين، المعروف في كينشاسا باسم فريق التنسيق بين الشركاء. |
115. Dans sa résolution 6/13 du 28 septembre 2007, le Conseil a décidé de maintenir le Forum social en tant qu'espace unique de dialogue entre le système des droits de l'homme des Nations Unies et diverses parties prenantes, notamment les organisations communautaires locales. | UN | 115- قرر المجلس، في قراره 6/13 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، الإبقاء على المحفل الاجتماعي بوصفه حيزاً فريداً للحوار التفاعلي بين آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك منظمات القاعدة الشعبية. |
120. Dans sa résolution 6/13 du 28 septembre 2007, le Conseil a décidé de maintenir le Forum social en tant qu'espace unique de dialogue entre le système des droits de l'homme des Nations Unies et diverses parties prenantes, notamment les organisations communautaires locales. | UN | 120- قرر المجلس، في قراره 6/13 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، الإبقاء على المحفل الاجتماعي بوصفه حيزاً فريداً للحوار التفاعلي بين آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك منظمات القاعدة الشعبية. |
47. Dans sa résolution 6/13 du 28 septembre 2007, le Conseil a décidé de maintenir le Forum social en tant qu'espace unique de dialogue entre le système des droits de l'homme des Nations Unies et diverses parties prenantes, notamment les organisations communautaires locales. | UN | 47- قرر المجلس، في قراره 6/13 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، الإبقاء على المحفل الاجتماعي بوصفه حيزاً فريداً للحوار التفاعلي بين آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك منظمات القاعدة الشعبية. |
2. Dans sa résolution 6/13, le Conseil des droits de l'homme a décidé de maintenir le Forum social en tant qu'espace unique de dialogue entre le système des droits de l'homme des Nations Unies et diverses parties prenantes, notamment les organisations communautaires locales. | UN | 2- وقرر مجلس حقوق الإنسان، في قراره 6/13، الحفاظ على المحفل الاجتماعي بوصفه حيِّزاً فريداً للحوار التفاعلي بين آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها منظمات القاعدة الشعبية. |
Pour améliorer la transparence des activités des organes conventionnels et rendre ces derniers réellement indépendants, objectifs et impartiaux, il faut renoncer à organiser des réunions < < à huis clos > > entre les experts des comités et les différentes parties intéressées. | UN | 27 - ومن أجل تعزيز شفافية هيئات المعاهدات وضمان استقلاليتها الحقيقية وموضوعيتها وحيادها، يجب أن تتوقف ممارسة عقد اجتماعات " مغلقة " لخبراء اللجنة ومختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
Les participants ont proposé des modalités de coopération entre les mécanismes régionaux et les différentes parties prenantes, visant à tenir systématiquement compte des droits économiques, sociaux et culturels de la femme: | UN | ٥٦- قدم المشاركون اقتراحات للتعاون بين الآليات الإقليمية ومختلف الجهات صاحبة المصلحة، بهدف تعميم مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة وهي: |
Elle a salué le soutien apporté par l'ONUDC dans le cadre de ce processus et souligné l'importance d'une étroite collaboration entre la Commission namibienne de lutte contre la corruption et les différentes parties prenantes, dont diverses institutions du secteur public, la société civile et les partenaires de développement tels que le PNUD. | UN | ورحَّبت بالدعم الذي قدَّمه المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أثناء هذه المبادرة، ونوَّهت بأهمية التعاون الوثيق بين مفوضية مكافحة الفساد الناميبية ومختلف الجهات المعنية، التي تضم مؤسسات شتى من القطاع العام ومنظمات مجتمع مدني وشركاء إنمائيين، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Conseil et les diverses parties prenantes sont préoccupés par cette situation et il est prévu de modifier les méthodes de travail du Conseil afin d'améliorer sa capacité de faire face aux imprévus et aux situations nouvelles. | UN | وأشار إلى أن المجلس ومختلف الجهات المعنية تشعر بالقلق إزاء الحالة وتعتزم تعديل أساليب عمل المجلس من أجل تحسين قدرته على التعامل مع الحالات الطارئة والحالات الجديدة. |
Cet examen prendra fin en décembre 2013 et comprendra une large consultation avec l'équipe Umoja et les diverses parties intéressées du Secrétariat; | UN | وسيكتمل الاستعراض بحلول كانون الأول/ديسمبر 2013، وسوف يتضمن إجراء مناقشات واسعة النطاق مع فريق أوموجا ومختلف الجهات المعنية داخل الأمانة العامة؛ |
La mission est d'avis qu'il importe d'améliorer la coordination entre la MINUSTAH et les divers acteurs du développement en Haïti. | UN | 87 - وتبين لبعثة مجلس الأمن أن هناك ضرورة لزيادة التنسيق بين بعثة الأمم المتحدة ومختلف الجهات الفاعلة في مجال التنمية في هايتي. |
Ils ont notamment apprécié l'engagement des membres du Conseil de sécurité et des différents partenaires multilatéraux et bilatéraux à aider l'Afrique centrale à renforcer ses capacités en matière de maintien de la paix, de la sécurité et de la reconstruction. | UN | وقدروا بشكل خاص التزام أعضاء مجلس الأمن ومختلف الجهات الشريكة المتعددة الأطراف والثنائية بمساعدة وسط أفريقيا على تعزيز قدراتها في ميدان صون السلام والأمن والتعمير. |
Le Rapporteur spécial mentionne, au chapitre VI, certaines bonnes pratiques adoptées par des États et différentes parties prenantes et le chapitre VII contient ses conclusions et recommandations. | UN | ويقف المقرر الخاص في الفصل السادس على الممارسات الجيدة التي اتبعتها الدول ومختلف الجهات المعنية، ويتضمن الفصل السابع استنتاجاته وتوصياته. |
Le développement des partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et les différents acteurs non étatiques, à travers notamment une plus grande participation de la société civile et du secteur privé, ne peut que contribuer au renforcement des capacités de l'Organisation des Nations Unies et à l'enrichissement des débats. | UN | ومما سيساعد على تعزيز قدرة الأمم المتحدة وإثراء المناقشات تكوين الشراكات بين الأمم المتحدة ومختلف الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما في ذلك من خلال زيادة مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص. |