La police organise en outre des cours de formation consacrés aux techniques d'enquête sur les délits sexuels, en collaboration avec des organisations non gouvernementales et l'Université de Pretoria, qui ont fourni des avis critiques et des contributions pratiques à ces cours. | UN | وعلاوة على ذلك، يتلقى أفراد الشرطة دورات تدريبية على تقنيات التحقيق في الجرائم الجنسية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وجامعة بريتوريا اللتين قدمت كلتاهما انتقادات بناءة ومدخلات أساسية للدورة. |
En particulier, la participation et les contributions des institutions financières internationales et de l'OMC ont été saluées. | UN | وبوجه خاص فمشاركة ومدخلات المؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية قد حظيت بالترحيب. |
Elle travaillera de plus en collaboration étroite avec les autres commissions régionales pour mettre en place des initiatives et contributions conjointes en vue de renforcer la dimension régionale dans le développement mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف تعمل اللجنة على نحو وثيق مع اللجان الإقليمية الأخرى من أجل إعداد مبادرات ومدخلات مشتركة بغية تعزيز البعد الإقليمي في التنمية العالمية. |
Pour tenir compte des insuffisances relevées par l'évaluation en 2000 du FAAGRA, les crédits sont alloués sous forme de matériels, équipements et intrants agricoles. | UN | ومراعاة لجوانب النقص التي أوضحها تقييم عام 2000 لصندوق دعم أنشطة المزارعات المدرة للدخل، أصبحت القروض تقدم في شكل مواد ومعدات ومدخلات زراعية. |
b) Participation technique et contribution à la conception de la composante écologique des programmes pour les villes. | UN | (ب) مشاركة ومدخلات مضمونية في التصميم البرنامجي (مكونات بيئية) لبرامج المدن القائمة. |
Le ministère a veillé depuis 2003 à améliorer la qualité de l'éducation sur la base d'une approche holistique et d'un développement harmonieux et équilibré des éléments et des intrants du processus éducatif, à travers la mise en œuvre des activités suivantes : | UN | سعت الوزارة منذ العام 2003 إلى إحداث نقلة لتحسين نوعية التعليم تعتمد الشمول والتكامل والتوازن لكل عناصر ومدخلات العملية التعليمية من خلال تنفيذ عدد من الأنشطة نوضحها على النحو الآتي: |
L'Office a formulé des observations de fond et contribué à la réalisation de cette évaluation, qui a été faite par un groupe d'experts juridiques du Gouvernement; | UN | قدّم المكتب تعليقات ومدخلات موضوعية لصياغة هذا التقييم الذي أعدّه فريق من الخبراء القانونيين التابعين للحكومة؛ |
Création d'un groupe spécial au sein du Comité de l'adaptation et définition des tâches du groupe, dont un rapport contenant des recommandations et des contributions pour examen par le Comité de l'adaptation au premier trimestre 2013 | UN | إنشاء فريق مخصص داخل لجنة التكيف وتحديد مهام الفريق، من أجل إعداد تقرير يتضمن توصيات ومدخلات لتنظر فيه لجنة التكيف في الربع الثالث من سنة 2013 |
Un groupe avait donc été mis en place à l'échelon national, des experts étrangers avaient été consultés, et des associations des droits de l'homme et d'autres parties intéressées avaient été invitées à faire des observations et des contributions. | UN | لذلك تم تفويض فريق وطني، واستشارة خبراء أجانب، والتماس تعليقات ومدخلات من مجموعات حقوق الإنسان وغيرها من الأطراف المعنية. |
L'appui et les contributions des bailleurs de fonds revêtent une importance cruciale étant donné les moyens très limités dont on dispose sur le plan local. | UN | وسيكون لدعم ومدخلات المانحين دور حاسم في ضوء المعوقات الفعلية التي تتم مواجهتها محليا. |
Le processus de rédaction est suivi d'une phase de débats publics avec la société civile et les ONG, dont les recommandations et les contributions permettent de finaliser le projet. | UN | وأشارت إلى أنه تلي عملية الصياغة مرحلة المناقشة العامة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، حيث يقدمان توصيات ومدخلات لوضع مشروع القانون في صيغته النهائية. |
Cette évaluation ne devrait pas se limiter aux mécanismes du CAC, puisque l’utilité des discussions du Comité se mesure en grande partie à leur impact sur l’élaboration des politiques et programmes des organisations elles-mêmes, et sur la prise en compte, lors des prises de décisions et de l’élaboration des programmes d’action, des approches et contributions des autres organisations. | UN | وينبغي أن لا يقتصر هذا التقييم على اﻷجهزة التابعة للجنة، بما أن قدرا هاما من فائدة المداولات التي تجريها اللجنة يتمثل في أثرها على وضع السياسات وإعداد البرامج في المؤسسات ذاتها، وعلى كفالة أن تستفيد عملية صنع القرار وبرامج العمل فيها من منظورات ومدخلات تغطي نطاق المنظومة بأسرها. |
Semences riz et intrants agricoles | UN | بذور أرز ومدخلات زراعية |
c) Fourniture de services spécialisés et contribution aux mécanismes de coopération régionale de l'Asie centrale (Central Asian Interstate Commission on Sustainable Development). | UN | (ج) خدمة ومدخلات مضمونية للآلية التعاونية الإقليمية لمنطقة آسيا الوسطى (اللجنة الحكومية المشتركة لمنطقة آسيا الوسطى المعنية بالتنمية المستدامة). |
Le Ministère s'est efforcé depuis 2003 d'améliorer la qualité de l'éducation sur la base d'une approche holistique et d'un développement harmonieux et équilibré des éléments et des intrants du processus éducatif, à travers la mise en œuvre des activités suivantes: | UN | سعت الوزارة منذ العام 2003 إلى إحداث نقلة لتحسين نوعية التعليم تعتمد الشمول والتكامل والتوازن لكل عناصر ومدخلات العملية التعليمية من خلال تنفيذ عدد من الأنشطة نوضحها على النحو الآتي: |
Les informations communiquées ne donnent pas toujours des détails sur cette participation, mais il apparaît dans l'ensemble que les principaux groupes ont été consultés ou ont du moins eu la possibilité de présenter des observations et d'apporter leur concours. | UN | أما المعلومات الواردة في التقارير الوطنية، فإنها لا تعطي دائما تفاصيل ذلك الاشتراك، ولكن يبدو إجمالا أنه جرى التشاور مع مجموعات رئيسية أو على اﻷقل أتيحت لها الفرصة لتقديم تعليقات ومدخلات. |
Les vues et apports des États Membres pourraient être demandés pour remédier à ces faiblesses. | UN | وفي هذا الخصوص، يمكن التماس آراء ومدخلات الدول اﻷعضاء في مجال معالجة أوجه الضعف هذه. |
La police sud-africaine s'apprêtait à prendre des mesures dans ce sens mais il a été souligné que l'effort serait plus payant si l'Afrique du Sud bénéficiait d'une aide et d'apports extérieurs. | UN | وفي حين أن شرطة جنوب افريقيا هي بصدد اتخاذ بعض التدابير لتعزيز إعادة التدريب على هذا النحو، فقد ارتؤي أن باﻹمكان تنفيذ هذه المهمة بصورة أكثر فعالية بمساعدة ومدخلات من خارج جنوب افريقيا. |
58. La durabilité est un problème à long terme qui nécessite des ressources et des apports techniques considérables. | UN | ٥٨ - ويتسم التحدي المتعلق بالاستدامة بأن له طابع طويل اﻷجل ويتطلب موارد ومدخلات تقنية ضخمة. |
Le processus de prise de décisions du Cabinet a été amélioré par l'inclusion d'une analyse financière, d'une analyse juridique et d'apports de sources privées. | UN | وقد تحسن نظام صنع القرار فـــي مجلس الوزراء بإدخال التحليل المالي، والتحليل القانوني ومدخلات من مصادر خاصة. |
b) Tenue à jour et exploitation d'un système informatisé d'information budgétaire et gestion de la base de données (structure et saisie des données et contrôle du système); | UN | (ب) صيانة وتحديث وتشغيل نظام معلومات الميزانية المحوسبة وإدارة هياكل البيانات، ومدخلات البيانات ومراقبة النظم؛ |
A cet égard, La situation économique et sociale dans le monde, 1995 a fourni des renseignements généraux utiles qui ont alimenté le débat. | UN | وفي هذا الصدد وفرت دارسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ٥٩٩١ معلومات أساسية ومدخلات نافعة. |
b) i) Nombre accru d'institutions de justice pénale ayant reçu des services de conseils juridiques et autres contributions importantes en vue de l'application des conventions relatives aux drogues et à la criminalité | UN | (ب) ' 1` حدوث زيادة في عدد مؤسسات العدالة الجنائية التي حصلت على خدمات استشارات قانونية ومدخلات فنية أخرى من أجل تنفيذ اتفاقيات مكافحة المخدرات والجريمة. |